Jeremiah 48

 Om Moab.  Så säger HERREN Sebaot, Israels Gud:  Ve över Nebo, ty det är förstört!  Kirjataim har kommit på skam och är intaget,  fästet har kommit på skam och ligger krossat.Hes 25,9 f. Am. 2,1 f.
Pri Moab: Tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael: Ve al Nebo! ĉar ĝi estas ruinigita; hontigita kaj venkoprenita estas Kirjataim; hontigita kaj tremigita estas la fortikaĵo.
 Moabs berömmelse är icke mer.  I Hesbon förehar man onda anslag mot det:  »Upp, låt oss utrota det, så att det icke mer är ett folk.»  Också du, Madmen, skall förgöras,  svärdet skall följa dig i spåren.
Jam ne ekzistas la gloro de Moab; en Ĥeŝbon oni intencas kontraŭ ĝi malbonon, dirante: Ni iru, kaj ni ekstermu ĝin, ke ĝi ne plu estu popolo. Ankaŭ vi, ho Madmen, eksilentu; vin persekutos glavo.
 Klagorop höras från Horonaim,  förödelse och stort brak.
Kriadon oni aŭdas de Ĥoronaim, tie estas ruinigado kaj granda malfeliĉo.
 Ja, Moab ligger förstört;  högljutt klaga dess barn.
Disbatita estas Moab; ĝiaj infanoj laŭte krias.
 Uppför Halluhots höjd stiger man under gråt,  och på vägen ned till Horonaim  höras ångestfulla klagorop över förstörelsen.Jes. 15,5.
Kiuj supreniras al Luĥit, tiuj iras kun plorado; ĉe la malsuprenirado de Ĥoronaim la malamikoj aŭdas kriadon de malfeliĉo.
 Flyn, rädden edra liv,  och bliven som torra buskar i öknen.Jer. 17,6.
Forkuru, savu vian vivon, kaj estu kiel seknudiĝinta arbo en la dezerto.
 Ty därför att du förlitar dig på dina verk  och dina skatter, skall ock du bliva intagen;  och Kemos skall gå bort i fångenskap  och hans präster och furstar med honom.4 Mos. 21,29. 1 Kon. 11,7. Jer. 49,3.
Ĉar vi fidis viajn faritaĵojn kaj viajn trezorojn, vi ankaŭ estos venkoprenita; kaj Kemoŝ iros en kaptitecon kune kun siaj pastroj kaj eminentuloj.
 Och en förhärjare skall komma över var stad,  så att ingen stad skall kunna rädda sig;  dalen skall bliva förstörd och slätten ödelagd,  såsom HERREN har sagt.
Venos ruiniganto en ĉiun urbon, neniu urbo saviĝos; pereos la valo kaj dezertiĝos la ebenaĵo, kiel diris la Eternulo.
 Given vingar åt Moab,  ty flygande måste han fly bort.  Hans städer skola bliva mark,  och ingen skall bo i dem.
Donu flugilojn al Moab, ĉar li devas forflugi; liaj urboj dezertiĝos tiel, ke neniu en ili loĝos.
 Förbannad vare den som försumligt      utför HERRENS verk,  förbannad vare den som dröjer      att bloda sitt svärd.
Malbenita estu tiu, kiu plenumas malĝuste la faron de la Eternulo, kaj malbenita estu tiu, kiu detenas sian glavon de sango.
 I säkerhet har Moab levat från sin ungdom      och har legat i ro på sin drägg;  han har icke varit tömd ur ett kärl i ett annat,      icke vandrat bort i fångenskap;  därför har hans smak behållit sig,      och hans lukt har ej förvandlats.Sef. 1,12.
De sia juneco Moab havis trankvilecon kaj ripozadis sur sia feĉo, li ne estis transverŝata el unu vazo en alian, kaj en kaptitecon li ne iris; tial lia gusto restis en li kaj lia odoro ne ŝanĝiĝis.
 Se, därför skola dagar komma, säger HERREN,  då jag skall sända till honom vintappare,      som skola tappa honom  och tömma hans kärl      och krossa hans krukor.
Tial jen venos tempo, diras la Eternulo, kiam Mi sendos al li verŝistojn, kaj ili verŝos lin, malplenigos liajn vazojn, kaj disrompos liajn kruĉojn.
 Då skall Moab komma på skam med Kemos,  likasom Israels hus kom på skam med Betel,      som det förlitade sig på.1 Kon. 12,28 f.
Kaj Moab estos hontigita pro Kemoŝ, kiel la domo de Izrael estis hontigita pro Bet-El, kiun ili fidis.
 Huru kunnen I säga: »Vi äro hjältar      och tappra män i striden»?
Kiel vi povas diri: Ni estas herooj kaj kapabluloj por la milito?
 Moab skall ändå bliva förstört,      dess städer skola gå upp i rök,  och dess utvalda unga manskap      måste ned till att slaktas;  så säger konungen,      han vilkens namn är HERREN Sebaot.
Ruinigita estas Moab, liaj urboj falis, kaj liaj plej bravaj junuloj iris al buĉo, diras al Reĝo, kies nomo estas Eternulo Cebaot.
 Snart kommer Moabs ofärd,      och hans olycka hastar fram med fart.
Baldaŭ venos pereo al Moab, kaj lia malfeliĉo tre rapidas.
 Ömken honom, I alla som bon omkring honom,      I alla som kännen hans namn.  Sägen: »Huru sönderbruten är icke den starka spiran,      den präktiga staven!»
Bedaŭru lin ĉiuj liaj ĉirkaŭantoj, kaj ĉiuj, kiuj konas lian nomon, diru: Kiele disrompiĝis la forta vergo, la belega bastono!
 Stig ned från din härlighet och sätt dig på torra marken,      du dottern Dibons folk;  ty Moabs förhärjare drager upp mot dig      och förstör dina fästen.
Iru malsupren de via majesto, sidu en senakva loko, ho loĝantino, filino de Dibon; ĉar la ruiniganto de Moab elpaŝis kontraŭ vin kaj detruis viajn fortikaĵojn.
 Ställ dig vid vägen och spela omkring dig,      du Aroers folk;  fråga männen som fly och kvinnorna som söka rädda sig,      säg: »Vad har hänt?»
Staru ĉe la vojo kaj rigardu, ho loĝantino de Aroer; demandu la forkuranton kaj la forsaviĝanton, kaj diru: Kio fariĝis?
 Moab har kommit på skam, ja, det är krossat;      jämren eder och ropen  Förkunnen vid Arnon      att Moab är förstört.
Hontigita estas Moab, ĉar li estas frapita; ploru kaj kriu, sciigu en Arnon, ke Moab estas ruinigita.
Domen har kommit över slättlandet, över Holon, Jahas och Mofaat,
Juĝo venis kontraŭ la lando de la ebenaĵo, kontraŭ Ĥolon, Jahac, kaj Mefaat,
över Dibon, Nebo och Bet-Diblataim,
kontraŭ Dibon, Nebo, kaj Bet-Diblataim,
över Kirjataim, Bet-Gamul och Bet-Meon,
kontraŭ Kirjataim, Bet-Gamul, kaj Bet-Meon,
över Keriot och Bosra och över alla andra städer i Moabs land, vare sig de ligga fjärran eller nära.
kontraŭ Keriot kaj Bocra, kaj kontraŭ ĉiuj urboj de la lando de Moab, la malproksimaj kaj la proksimaj.
Avhugget är Moabs horn, och hans arm är sönderbruten, säger HERREN.Ps. 75,11.
Dehakita estas la korno de Moab, kaj lia brako estas rompita, diras la Eternulo.
 Gören honom drucken, ty han har förhävt sig mot HERREN;      ja, må Moab ragla omkull i sina egna spyor  och bliva till åtlöje, också han.Jes. 63,6. Jer. 25,15 f., 27.
Ebriigu lin, ĉar li leviĝis kontraŭ la Eternulo; Moab plaŭdos en sia vomaĵo, kaj li mem estos objekto de mokado.
 Eller var icke Israel till ett åtlöje för dig?  Blev han då ertappad bland tjuvar,  eftersom du skakar huvudet, så ofta du talar om honom?
Ĉu vi ne mokis Izraelon? ĉu oni trovis lin inter ŝtelistoj, ke ĉiufoje, kiam vi parolas pri li, vi balancas la kapon?
 Övergiven edra städer      och byggen bo i klipporna,      I Moabs inbyggare,  och bliven lika duvor      som bygga sina nästen      bortom klyftans gap.
Forlasu la urbojn kaj ekloĝu sur roko, ho loĝantoj de Moab, kaj fariĝu kiel kolomboj, kiuj nestas en truoj de kavernoj.
 Vi hava hört om Moabs högmod,      det övermåttan höga,  om hans stolthet, högmod och högfärd      och hans hjärtas förhävelse.Jes. 16,6 f. Sef. 2,8 f.
Ni aŭdis pri la fiereco de Moab, granda fiereco, pri lia malmodesteco, fiereco, aroganteco, kaj pri la malhumileco de lia koro.
 Jag känner, säger HERREN, hans övermod och opålitlighet,      hans lösa tal och opålitliga handlingssätt.
Mi konas, diras la Eternulo, lian koleremecon, la nesincerecon de liaj vortoj kaj la nesincerecon de liaj agoj.
 Därför måste jag jämra mig för Moabs skull;      över hela Moab måste jag klaga.  Över Kir-Heres' män må man sucka.
Tial Mi devas plori pri Moab, ĝemi pri ĉiuj Moabidoj, priplori la loĝantojn de Kir-Ĥeres.
 Mer än Jaeser gråter, måste jag gråta över dig,      du Sibmas vinträd,  du vars rankor gingo över havet      och nådde till Jaesers hav;  mitt i din sommar och din vinbärgning      har ju en förhärjare slagit ned.
Per pli ol la plorado de Jazer Mi ploros pri vi, ho vinberĝardeno de Sibma; viaj branĉoj etendiĝis trans la maron, atingis la maron de Jazer; rabisto atakis viajn somerajn fruktojn kaj vian rikolton.
 Glädje och fröjd är nu avbärgad      från de bördiga fälten      och från Moabs land.  På vinet i pressarna har jag gjort slut;      man trampar ej mer vin under skördeskri,      skördeskriet är intet skördeskri mer.
Foriĝis ĝojo kaj gajeco de la fruktodona kampo kaj de la lando de Moab; Mi malaperigis vinon en la vinpremejoj, oni ne premos tie kun ĝojo vinon, triumfaj kantoj ne plu sonos.
 Från Hesbon, jämmerstaden, ända till Eleale,       ända till Jahas upphäver man rop,  och från Soar ända till Horonaim,       till Eglat-Selisia;  ty också Nimrims vatten       bliva torr ökenmark.Jes. 15,4 f.
Pro la kriado, kiu aŭdiĝas de Ĥeŝbon ĝis Eleale kaj ĝis Jahac, ili laŭte ekploris de Coar ĝis Ĥoronaim kaj ĝis la tria Eglat; ĉar ankaŭ la akvo de Nimrim sekmalaperis.
 Och jag skall i Moab så göra, säger HERREN,      att ingen mer frambär offer på offerhöjden  och ingen mer tänder offereld åt sin gud.
Mi ekstermos ĉe Moab, diras la Eternulo, ĉiun, kiu supreniras sur altaĵon kaj incensas al siaj dioj.
Därför klagar mitt hjärta såsom en flöjt över Moab, ja, mitt hjärta klagar såsom en flöjt över Kir-Heres' män: vad de hava kvar av sitt förvärv går ju förlorat.
Tial Mia koro ĝemas pri Moab kiel fluto, kaj pri la loĝantoj de Kir-Ĥeres Mia koro ĝemas kiel fluto; ĉar la abundaĵo, kiun ili akiris, pereis.
Ty alla huvuden äro skalliga och alla skägg avskurna; på alla händer äro sårmärken och omkring länderna säcktyg.Jer. 47,5. Hes. 7,18
Ĉar ĉiu kapo kalviĝis, kaj ĉiu barbo estas fortondita, sur ĉiuj manoj estas tranĉoj, kaj sur la lumboj estas sakaĵo.
På alla Moabs tak och på dess torg höres allenast dödsklagan, ty jag har krossat Moab såsom ett värdelöst kärl, säger HERREN.Jer. 22,28. Hos. 8,8.
Sur ĉiuj tegmentoj de Moab kaj sur liaj stratoj ĉie estas plorado; ĉar Mi disrompis Moabon kiel senvaloran vazon, diras la Eternulo.
Huru förfärad är han icke! I mån jämra eder. Huru vänder icke Moab ryggen till med blygd! Ja, Moab bliver ett åtlöje och en skräck för alla dem som bo däromkring.
Kiele disbatita li estas, kiele ili ploregas! kiele Moab turnis sian nukon, estas hontigita, kaj Moab fariĝis objekto de mokado kaj de teruro por ĉiuj siaj ĉirkaŭantoj!
Ty så säger HERREN: Se, en som liknar en örn svävar fram och breder ut sina vingar över Moab.Jer. 49,22.
Ĉar tiele diras la Eternulo: Jen li alflugos kiel aglo kaj etendos siajn flugilojn super Moab.
Keriot bliver intaget, bergfästena bliva erövrade. Och Moabs hjältars hjärtan bliva på den dagen såsom en kvinnas hjärta, när hon är barnsnöd.
Prenita estas Keriot, kaj la fortikigitaj urboj estas kaptitaj; kaj la koro de la herooj de Moab en tiu tago estos kiel la koro de virino dum la doloroj de naskado.
Ja, Moab skall förgöras så att det icke mer är ett folk, ty det har förhävt sig mot HERREN.
Kaj Moab estos ekstermita, ke li ne plu estos popolo, ĉar li leviĝis kontraŭ la Eternulo.
Faror, fallgropar och fällor vänta eder, I Moabs inbyggare, säger HERREN.Jes. 24,17 f.
Teruro, kavo, kaj kaptilo trafos vin, ho loĝanto de Moab, diras la Eternulo.
Om någon flyr undan faran, så störtar han i fallgropen, och om han kommer upp ur fallgropen, så fångas han i fällan. Ty jag skall låta ett hemsökelsens år komma över dem, över Moab, säger HERREN.Am. 5,19.
Kiu forkuros de la teruro, tiu falos en la kavon; kaj kiu eliros el la kavo, tiu trafos en kaptilon; ĉar Mi venigos sur lin, sur Moabon, la jaron de lia puno, diras la Eternulo.
I Hesbons skugga stanna de, det är ute med flyktingarnas kraft.  Ty eld gick ut från Hesbon,  en låga från Sihons land;  och den förtärde Moabs tinning,  hjässan på stridslarmets söner.4 Mos. 21,28 f. 24,17.
Sub la ombro de Ĥeŝbon stariĝos tiuj, kiuj forkuros de la forto; sed fajro eliros el Ĥeŝbon kaj flamo el la mezo de Siĥon, kaj ĝi manĝegos la flankon de Moab kaj la verton de la filoj malkvietaj.
 Ve dig, Moab!  Förlorat är Kemos' folk.  Ty dina söner äro tagna till fånga,  och dina döttrar förda bort i fångenskap.
Ve al vi, ho Moab! pereis la popolo de Kemoŝ; ĉar viaj filoj estas prenitaj en kaptitecon kaj viaj filinoj estas forkondukitaj.
Men i kommande dagar skall jag åter upprätta Moab, säger HERREN. Så långt om domen över Moab.Jer. 46,26. 49,6, 39.
Sed en la tempo estonta Mi revenigos la kaptitojn de Moab, diras la Eternulo. Ĝis ĉi tie estas la verdikto pri Moab.