Genesis 7

Och HERREN sade till Noa: »Gå in i arken med hela ditt hus, ty dig har jag funnit rättfärdig inför mig bland detta släkte.
Onda Jahve reče Noi: "Uđi ti i sva tvoja obitelj u korablju, jer sam uvidio da si ti jedini preda mnom pravedan u ovom vremenu.
Av alla rena fyrfotadjur skall du taga till dig sju par, hanne och hona, men av sådana fyrfotadjur som icke äro rena ett par, hanne och hona,
Uzmi sa sobom od svih čistih životinja po sedam parova: mužjaka i njegovu ženku.
sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden.
Isto tako od ptica nebeskih po sedam parova - mužjaka i ženku - da im se sjeme sačuva na zemlji.
Ty sju dagar härefter skall jag låta det regna på jorden, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, och jag skall utplåna från jorden alla varelser som jag har gjort.»
Jer ću do sedam dana pustiti dažd po zemlji četrdeset dana i četrdeset noći te ću istrijebiti s lica zemlje svako živo biće što sam ga načinio."
Och Noa gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
Noa učini sve kako mu je Jahve naredio.
Noa var sex hundra år gammal, när floden kom med sitt vatten över jorden.
Noi bijaše šest stotina godina kad je potop došao na zemlju.
Och Noa gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur, undan flodens vatten.
I pred vodama potopnim uđu s Noom u korablju njegovi sinovi, njegova žena i žene sinova njegovih.
Och av fyrfotadjur, både rena och orena, och av fåglar och av allt som krälar på marken
Od čistih životinja i od životinja koje nisu čiste, od ptica, od svega što zemljom puzi,
gingo två och två, hankön och honkön, in till Noa i arken, såsom Gud hade bjudit Noa.
uđe po dvoje - mužjak i ženka - u korablju s Noom, kako je Bog naredio Noi.
Och efter de sju dagarna kom flodens vatten över jorden.
A sedmoga dana zapljušte potopne vode po zemlji.
I det år då Noa var sex hundra år gammal, i andra månaden, på sjuttonde dagen i månaden, den dagen bröto alla det stora djupets källor fram, och himmelens fönster öppnade sig,
U dan onaj - šestote godine Noina života, mjeseca drugog, dana u mjesecu sedamnaestog - navale svi izvori bezdana, rastvore se ustave nebeske.
och ett regn kom över jorden i fyrtio dagar och fyrtio nätter.
I udari dažd na zemlju da pljušti četrdeset dana i četrdeset noći.
På denna samma dag gick Noa in i arken, så ock Sem, Ham och Jafet, Noas söner, vidare Noas hustru och hans söners tre hustrur med dem,
Onog dana uđe u korablju Noa i njegovi sinovi: Šem, Ham i Jafet, Noina žena i tri žene Noinih sinova s njima;
därtill alla vilda djur, efter sina arter, och alla boskapsdjur, efter sina arter, och alla kräldjur som röra sig på jorden, efter sina arter, och alla flygande djur, efter sina arter, allt vad fåglar heter, av alla slag.
oni, pa sve vrste životinja: stoka, gmizavci što po tlu gmižu, ptice i svakovrsna krilata stvorenja,
De gingo in till Noa i arken, två och två av allt kött som hade i sig någon livsande.
uđu u korablju s Noom, po dvoje od svih bića što u sebi imaju dah života.
Och de som gingo ditin voro hankön och honkön av allt slags kött, såsom Gud hade bjudit honom. Och HERREN stängde igen om honom.
Što uđe, sve bijaše par, mužjak i ženka od svih bića, kako je Bog naredio Noi. Onda Jahve zatvori za njim vrata.
Och floden kom över jorden i fyrtio dagar, och vattnet förökade sig och lyfte arken, så att den flöt högt uppe över jorden.
Pljusak je na zemlju padao četrdeset dana; vode sveudilj rasle i korablju nosile: digla se visoko iznad zemlje.
Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet.
Vode su nad zemljom bujale i visoko rasle, a korablja plovila površinom.
Och vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.
Vode su sve silnije navaljivale i rasle nad zemljom, tako te prekriše sva najviša brda pod nebom.
Femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.
Petnaest lakata dizale se vode povrh potonulih brda.
Då förgicks allt kött som rörde sig på jorden, fåglar och boskapsdjur och vilda djur och alla smådjur som rörde sig på jorden, så ock alla människor.
Izgiboše sva bića što se po zemlji kreću: ptice, stoka, zvijeri, svi gmizavci i svi ljudi.
Allt som fanns på det torra omkom, allt som där hade en fläkt av livsande i sin näsa.
Sve što u svojim nosnicama imaše dah života - sve što bijaše na kopnu - izgibe.
Så utplånade han alla varelser på jorden, både människor och fyrfotadjur och kräldjur och himmelens fåglar; de utplånades från jorden, och allenast Noa räddades, jämte det som var med honom i arken.
Istrijebi se svako biće s površja zemaljskog: čovjek, životinje, gmizavci i ptice nebeske, sve se izbrisa sa zemlje. Samo Noa ostade i oni što bijahu s njim u korablji.
Och vattnet fortfor att stiga över jorden i hundra femtio dagar.
Stotinu pedeset dana vladahu vode zemljom.