I Corinthians 16

Vad nu angår insamlingen till de heliga, så mån I förfara på samma sätt som jag har förordnat för församlingarna i Galatien.
U pogledu sabiranja za svete, i vi činite kako odredih crkvama galacijskim.
Var och en av eder må spara ihop vad han får tillfälle till, och på första dagen i var vecka må han lägga av detta hemma hos sig, så att insamlingen icke göres först vid min ankomst.
Svakoga prvog dana u tjednu neka svaki od vas kod sebe na stranu stavlja i skuplja što uzmogne da se ne sabire istom kada dođem.
Men när jag kommer, skall jag sända åstad de män som I själva pröven vara lämpliga, med brev till Jerusalem, för att där frambära eder kärleksgåva.
A kada dođem, poslat ću s preporučnicom one koje odaberete da odnesu vašu ljubav u Jeruzalem.
Och om saken befinnes vara värd att också jag reser, så skola de få åtfölja mig.
Bude li vrijedno da i ja pođem, poći će sa mnom.
Jag tänker nämligen komma till eder, sedan jag har farit genom Macedonien. Ty Macedonien vill jag allenast fara igenom,
A k vama ću doći kad prođem Makedoniju; Makedonijom ću samo proći,
men hos eder skall jag kanhända stanna något, möjligen vintern över, för att I därefter mån hjälpa mig till vägs, dit jag kan vilja begiva mig.
a kod vas ću se možda zadržati ili čak zimovati da me otpratite kamo god pođem.
Jag vill icke besöka eder nu strax, på genomresa, ty jag hoppas att någon tid få stanna hos eder, om Herren så tillstädjer.
Ne bih vas doista htio tek na prolazu vidjeti jer se nadam neko vrijeme proboraviti kod vas, dopusti li Gospodin.
Men i Efesus vill jag stanna ända till pingst.
U Efezu ću ostati do Pedesetnice
Ty en dörr till stor och fruktbärande verksamhet har öppnats för mig; jag har ock många motståndare.
jer vrata mi se otvoriše velika i uspješna, a protivnika mnogo.
Men när Timoteus kommer, så sen till, att han utan fruktan må kunna vistas hos eder. Han utför ju Herrens verk, han såväl som jag;
Ako dođe Timotej, gledajte da bude kod vas bez bojazni jer radi djelo Gospodnje kao i ja.
må därför ingen förakta honom. Hjälpen honom sedan till vägs i frid, så att han kommer åter till mig; ty jag väntar honom med bröderna.
Neka ga dakle nitko ne prezre. A ispratite ga u miru da dođe k meni jer ga s braćom iščekujem.
Vad angår brodern Apollos, så har jag ivrigt uppmanat honom att med de andra bröderna begiva sig till eder. Han var dock alls icke hågad att komma just nu; men när det bliver honom lägligt, skall han komma.
A što se tiče brata Apolona: mnogo sam ga nagovarao da ode k vama s braćom. I nikako mu ne bijaše s voljom da sada dođe, no doći će kad mu bude zgodno.
Vaken, stån fasta i tron, skicken eder såsom män, varen starka.
Bdijte postojani u vjeri, muževni budite, čvrsti.
Låten allt hos eder ske i kärlek.
Sve vaše neka bude u ljubavi!
Mina bröder, jag vill giva eder en förmaning: I kännen ju Stefanas' husfolk och veten att de äro förstlingen i Akaja, och att de hava ägnat sig åt de heligas tjänst;
Zaklinjem vas, braćo - znate dom Stefanin, da je prvina Ahaje i da se posvetiše posluživanju svetih -
därför mån I å eder sida underordna eder under dessa män och under envar som bistår dem i deras arbete och själv gör sig möda.
da se i vi pokoravate takvima i svakomu tko surađuje i trudi se.
Jag gläder mig över att Stefanas och Fortunatus och Akaikus hava kommit hit, ty dessa hava givit mig ersättning för vad jag har måst sakna genom att vara skild från eder;
Radujem se s dolaska Stefanina i Fortunatova i Ahajikova jer oni nadoknadiše vašu nenazočnost:
de hava vederkvickt min ande såväl som eder ande. Så lären eder nu att rätt uppskatta sådana män.
umiriše duh moj i vaš. Cijenite dakle takve.
Församlingarna i provinsen Asien hälsar eder. Akvila och Priska, tillika med den församling som kommer tillhopa i deras hus, hälsa eder mycket i Herren.
Pozdravljaju vas crkve azijske. Pozdravljaju vas mnogo u Gospodinu Akvila i Priska zajedno s Crkvom u njihovu domu.
Ja, alla bröderna hälsa eder. Hälsen varandra med en helig kyss.
Pozdravljaju vas sva braća. Pozdravite jedni druge cjelovom svetim.
Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand.
Pozdrav mojom rukom, Pavlovom.
Om någon icke har Herren kär, så vare han förbannad. Marana, ta!
Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha!
Herren Jesu nåd vare med eder.
Milost Gospodina Isusa s vama!
Min kärlek är med eder alla, i Kristus Jesus.
Ljubav moja sa svima vama u Kristu Isusu!