Genesis 7

Och HERREN sade till Noa: »Gå in i arken med hela ditt hus, ty dig har jag funnit rättfärdig inför mig bland detta släkte.
Тогава ГОСПОД каза на Ной: Влез ти и целия ти дом в ковчега, защото теб видях праведен пред Мен в това поколение.
Av alla rena fyrfotadjur skall du taga till dig sju par, hanne och hona, men av sådana fyrfotadjur som icke äro rena ett par, hanne och hona,
Вземи си по седем от всички чисти животни — мъжко и женското му; а от нечистите животни по две — мъжко и женското му;
sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden.
също и от небесните птици по седем — мъжко и женско; за да опазиш от тях потомство по лицето на цялата земя.
Ty sju dagar härefter skall jag låta det regna på jorden, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, och jag skall utplåna från jorden alla varelser som jag har gjort.»
Защото още седем дни, и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи и ще изтребя от лицето на земята всичко, което съществува, което съм сътворил.
Och Noa gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
И Ной направи според всичко, което му заповяда ГОСПОД.
Noa var sex hundra år gammal, när floden kom med sitt vatten över jorden.
А Ной беше на шестстотин години, когато стана на земята потопът от водата.
Och Noa gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur, undan flodens vatten.
И поради водите на потопа Ной, синовете му, жена му и жените на синовете му с него влязоха в ковчега.
Och av fyrfotadjur, både rena och orena, och av fåglar och av allt som krälar på marken
От чистите животни и от нечистите животни, и от птиците, и от всичко, което се движи по земята,
gingo två och två, hankön och honkön, in till Noa i arken, såsom Gud hade bjudit Noa.
влязоха две по две в ковчега при Ной, мъжко и женско, както Бог заповяда на Ной.
Och efter de sju dagarna kom flodens vatten över jorden.
И след седем дни водите на потопа заляха земята.
I det år då Noa var sex hundra år gammal, i andra månaden, på sjuttonde dagen i månaden, den dagen bröto alla det stora djupets källor fram, och himmelens fönster öppnade sig,
В шестстотната година от живота на Ной, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в този ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните прозорци се отвориха.
och ett regn kom över jorden i fyrtio dagar och fyrtio nätter.
И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
På denna samma dag gick Noa in i arken, så ock Sem, Ham och Jafet, Noas söner, vidare Noas hustru och hans söners tre hustrur med dem,
В същия този ден влязоха в ковчега Ной и синовете на Ной, Сим, Хам и Яфет, и жената на Ной, и с тях трите жени на синовете му —
därtill alla vilda djur, efter sina arter, och alla boskapsdjur, efter sina arter, och alla kräldjur som röra sig på jorden, efter sina arter, och alla flygande djur, efter sina arter, allt vad fåglar heter, av alla slag.
те и всичките животни според вида им, и всичкият добитък според вида му, и всички пълзящи животни, които пълзят по земята, според вида им, и всичките птици според вида им, всяка птица и всяко пернато.
De gingo in till Noa i arken, två och två av allt kött som hade i sig någon livsande.
Две по две от всяка плът, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ной.
Och de som gingo ditin voro hankön och honkön av allt slags kött, såsom Gud hade bjudit honom. Och HERREN stängde igen om honom.
И които влязоха, мъжко и женско от всяка плът, влязоха, както Бог му беше заповядал; и ГОСПОД затвори след него.
Och floden kom över jorden i fyrtio dagar, och vattnet förökade sig och lyfte arken, så att den flöt högt uppe över jorden.
Четиридесет дни трая потопът на земята. И водите придойдоха и подеха ковчега, и той се повдигна над земята.
Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet.
Водите се усилваха и прииждаха много на земята и ковчегът се носеше по повърхността на водите.
Och vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.
Водите се усилваха твърде много на земята, така че се покриха всичките високи планини, намиращи се под цялото небе.
Femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.
Петнадесет лакътя над тях се издигнаха водите и планините се покриха.
Då förgicks allt kött som rörde sig på jorden, fåglar och boskapsdjur och vilda djur och alla smådjur som rörde sig på jorden, så ock alla människor.
И всяка плът, която се движеше по земята, умря — птици, добитък, зверове, всички пълзящи животни, които пълзят по земята, и всеки човек.
Allt som fanns på det torra omkom, allt som där hade en fläkt av livsande i sin näsa.
От всичко, което беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
Så utplånade han alla varelser på jorden, både människor och fyrfotadjur och kräldjur och himmelens fåglar; de utplånades från jorden, och allenast Noa räddades, jämte det som var med honom i arken.
Всичко, съществуващо, което беше по лицето на земята, се изтреби — от човек до добитък, до пълзящи животни и небесни птици — изтребиха се от земята. Останаха само Ной и онези, които бяха с него в ковчега.
Och vattnet fortfor att stiga över jorden i hundra femtio dagar.
А водите се задържаха по земята сто и петдесет дни.