Galatians 5

För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.
И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.
Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате, Христос никак няма да ви ползва.
Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.
Да! Повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да изпълни целия закон.
I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.
Вие, които искате да се оправдаете чрез закона, сте се отлъчили от Христос, отпаднали сте от благодатта.
Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.
Защото ние чрез Духа очакваме изпълнението на надеждата за правдата чрез вяра.
Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.
Понеже в Христос Иисус нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, а вярата, която действа чрез любовта.
I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
Вие вървяхте добре; кой ви попречи, че да не бъдете послушни на истината?
Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
Това убеждение не е от Онзи, който ви призовава.
Litet surdeg syrar hela degen.
Малко квас заквасва цялото тесто.
För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.
Аз ви имам доверие в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своята присъда, който и да бил той.
Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --
И аз, братя, ако продължавах да проповядвам обрязване, защо да бъда гонен? Защото тогава спънката на кръста би се махнала.
Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning.
Дано се отсечеха онези, които ви разколебават!
I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.
Защото вие, братя, на свобода бяхте призовани; само че не използвайте свободата си като повод за угаждане на плътта, а си служете един на друг с любов.
Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: »Du skall älska din nästa såsom dig själv.»
Защото целият закон се изпълнява в една дума, в тази: ?Да любиш ближния си както себе си.“
Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.
Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изядете.
Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.
И така, казвам: ходете по Духа, и няма да угаждате на плътските страсти.
Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.
Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът – противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да не правите това, което искате.
Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,
А делата на плътта са явни. Те са: блудство, нечистота, разпътство,
avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,
идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнувания, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.
зависти, пиянства, пирувания и други подобни; за които ви предупреждавам, както ви и предупредих, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,
А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, вярност,
saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
кротост, себеобуздание; против такива няма закон.
Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.
А които са Иисус Христови, са разпънали плътта заедно със страстите и пожеланията й.
Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
Ако по Духа живеем, по Духа и да ходим.
Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.
Да не ставаме тщеславни, да не се дразним един друг и да не си завиждаме един на друг.