Mark 7

Y SE juntaron á él los Fariseos, y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalem;
et conveniunt ad eum Pharisaei et quidam de scribis venientes ab Hierosolymis
Los cuales, viendo á algunos de sus discípulos comer pan con manos comunes, es á saber, no lavadas, los condenaban.
et cum vidissent quosdam ex discipulis eius communibus manibus id est non lotis manducare panes vituperaverunt
(Porque los Fariseos y todos los Judíos, teniendo la tradición de los ancianos, si muchas veces no se lavan las manos, no comen.
Pharisaei enim et omnes Iudaei nisi crebro lavent manus non manducant tenentes traditionem seniorum
Y volviendo de la plaza, si no se lavaren, no comen. Y otras muchas cosas hay, que tomaron para guardar, como las lavaduras de los vasos de beber, y de los jarros, y de los vasos de metal, y de los lechos.)
et a foro nisi baptizentur non comedunt et alia multa sunt quae tradita sunt illis servare baptismata calicum et urceorum et aeramentorum et lectorum
Y le preguntaron los Fariseos y los escribas: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme á la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos comunes?
et interrogant eum Pharisaei et scribae quare discipuli tui non ambulant iuxta traditionem seniorum sed communibus manibus manducant panem
Y respondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo con los labios me honra, Mas su corazón lejos está de mí.
at ille respondens dixit eis bene prophetavit Esaias de vobis hypocritis sicut scriptum est populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me
Y en vano me honra, Enseñando como doctrinas mandamientos de hombres.
in vanum autem me colunt docentes doctrinas praecepta hominum
Porque dejando el mandamiento de Dios, tenéis la tradición de los hombres; las lavaduras de los jarros y de los vasos de beber: y hacéis otras muchas cosas semejantes.
relinquentes enim mandatum Dei tenetis traditionem hominum baptismata urceorum et calicum et alia similia his facitis multa
Les decía también: Bien invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición.
et dicebat illis bene irritum facitis praeceptum Dei ut traditionem vestram servetis
Porque Moisés dijo: Honra á tu padre y á tu madre, y: El que maldijera al padre ó á la madre, morirá de muerte.
Moses enim dixit honora patrem tuum et matrem tuam et qui maledixerit patri aut matri morte moriatur
Y vosotros decís: Basta si dijere un hombre al padre ó á la madre: Es Corbán (quiere decir, don mío á Dios) todo aquello con que pudiera valerte;
vos autem dicitis si dixerit homo patri aut matri corban quod est donum quodcumque ex me tibi profuerit
Y no le dejáis hacer más por su padre ó por su madre,
et ultra non dimittitis eum quicquam facere patri suo aut matri
Invalidando la palabra de Dios con vuestra tradición que disteis: y muchas cosas hacéis semejantes á éstas.
rescindentes verbum Dei per traditionem vestram quam tradidistis et similia huiusmodi multa facitis
Y llamando á toda la multitud, les dijo: Oídme todos, y entended:
et advocans iterum turbam dicebat illis audite me omnes et intellegite
Nada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contaminar: mas lo que sale de él, aquello es lo que contamina al hombre.
nihil est extra hominem introiens in eum quod possit eum coinquinare sed quae de homine procedunt illa sunt quae communicant hominem
Si alguno tiene oídos para oír, oiga.
si quis habet aures audiendi audiat
Y apartado de la multitud, habiendo entrado en casa, le preguntaron sus discípulos sobra la parábola.
et cum introisset in domum a turba interrogabant eum discipuli eius parabolam
Y díjoles: ¿También vosotros estáis así sin entendimiento? ¿No entendéis que todo lo de fuera que entra en el hombre, no le puede contaminar;
et ait illis sic et vos inprudentes estis non intellegitis quia omne extrinsecus introiens in hominem non potest eum communicare
Porque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale á la secreta? Esto decía, haciendo limpias todas las viandas.
quia non introit in cor eius sed in ventrem et in secessum exit purgans omnes escas
Mas decía, que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre.
dicebat autem quoniam quae de homine exeunt illa communicant hominem
Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,
ab intus enim de corde hominum cogitationes malae procedunt adulteria fornicationes homicidia
Los hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, las desvergüenzas, el ojo maligno, las injurias, la soberbia, la insensatez.
furta avaritiae nequitiae dolus inpudicitia oculus malus blasphemia superbia stultitia
Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.
omnia haec mala ab intus procedunt et communicant hominem
Y levantándose de allí, se fué á los términos de Tiro y de Sidón; y entrando en casa, quiso que nadie lo supiese; mas no pudo esconderse.
et inde surgens abiit in fines Tyri et Sidonis et ingressus domum neminem voluit scire et non potuit latere
Porque una mujer, cuya hija tenía un espíritu inmundo, luego que oyó de él, vino y se echó á sus pies.
mulier enim statim ut audivit de eo cuius habebat filia spiritum inmundum intravit et procidit ad pedes eius
Y la mujer era Griega, Sirofenisa de nación; y le rogaba que echase fuera de su hija al demonio.
erat autem mulier gentilis Syrophoenissa genere et rogabat eum ut daemonium eiceret de filia eius
Más Jesús le dijo: Deja primero hartarse los hijos, porque no es bien tomar el pan de los hijos y echarlo á los perrillos.
qui dixit illi sine prius saturari filios non est enim bonum sumere panem filiorum et mittere canibus
Y respondió ella, y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.
at illa respondit et dicit ei utique Domine nam et catelli sub mensa comedunt de micis puerorum
Entonces le dice: Por esta palabra, ve; el demonio ha salido de tu hija.
et ait illi propter hunc sermonem vade exiit daemonium de filia tua
Y como fué á su casa, halló que el demonio había salido, y á la hija echada sobre la cama.
et cum abisset domum suam invenit puellam iacentem supra lectum et daemonium exisse
Y volviendo á salir de los términos de Tiro, vino por Sidón á la mar de Galilea, por mitad de los términos de Decápolis.
et iterum exiens de finibus Tyri venit per Sidonem ad mare Galilaeae inter medios fines Decapoleos
Y le traen un sordo y tartamudo, y le ruegan que le ponga la mano encima.
et adducunt ei surdum et mutum et deprecantur eum ut inponat illi manum
Y tomándole aparte de la gente, metió sus dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocó su lengua;
et adprehendens eum de turba seorsum misit digitos suos in auriculas et expuens tetigit linguam eius
Y mirando al cielo, gimió, y le dijo: Ephphatha: que es decir: Sé abierto.
et suspiciens in caelum ingemuit et ait illi eppheta quod est adaperire
Y luego fueron abiertos sus oídos, y fué desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien.
et statim apertae sunt aures eius et solutum est vinculum linguae eius et loquebatur recte
Y les mandó que no lo dijesen á nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban.
et praecepit illis ne cui dicerent quanto autem eis praecipiebat tanto magis plus praedicabant
Y en gran manera se maravillaban, diciendo: Bien lo ha hecho todo: hace á los sordos oír, y á los mudos hablar.
et eo amplius admirabantur dicentes bene omnia fecit et surdos facit audire et mutos loqui