II Corinthians 6

Y ASÍ nosotros, como ayudadores juntamente con él, os exhortamos también á que no recibáis en vano la gracia de Dios,
adiuvantes autem et exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis
En tiempo aceptable te he oído, Y en día de salud te he socorrido: he aquí ahora el tiempo aceptable; he aquí ahora el día de salud:)
ait enim tempore accepto exaudivi te et in die salutis adiuvavi te ecce nunc tempus acceptabile ecce nunc dies salutis
No dando á nadie ningún escándalo, porque el ministerio nuestro no sea vituperado:
nemini dantes ullam offensionem ut non vituperetur ministerium
Antes habiéndonos en todas cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;
sed in omnibus exhibeamus nosmet ipsos sicut Dei ministros in multa patientia in tribulationibus in necessitatibus in angustiis
En azotes, en cárceles, en alborotos, en trabajos, en vigilias, en ayunos;
in plagis in carceribus in seditionibus in laboribus in vigiliis in ieiuniis
En castidad, en ciencia, en longanimidad, en bondad, en Espíritu Santo, en amor no fingido;
in castitate in scientia in longanimitate in suavitate in Spiritu Sancto in caritate non ficta
En palabra de verdad, en potencia de Dios, en armas de justicia á diestro y á siniestro;
in verbo veritatis in virtute Dei per arma iustitiae a dextris et sinistris
Por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de verdad;
per gloriam et ignobilitatem per infamiam et bonam famam ut seductores et veraces sicut qui ignoti et cogniti
Como ignorados, mas conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;
quasi morientes et ecce vivimus ut castigati et non mortificati
Como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo á muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
quasi tristes semper autem gaudentes sicut egentes multos autem locupletantes tamquam nihil habentes et omnia possidentes
Nuestra boca está abierta á vosotros, oh Corintios: nuestro corazón es ensanchado.
os nostrum patet ad vos o Corinthii cor nostrum dilatatum est
No estáis estrechos en nosotros, mas estáis estrechos en vuestras propias entrañas.
non angustiamini in nobis angustiamini autem in visceribus vestris
Pues, para corresponder al propio modo (como á hijos hablo), ensanchaos también vosotros.
eandem autem habentes remunerationem tamquam filiis dico dilatamini et vos
No os juntéis en yugo con los infieles: porque ¿qué compañía tienes la justicia con la injusticia? ¿y qué comunión la luz con las tinieblas?
nolite iugum ducere cum infidelibus quae enim participatio iustitiae cum iniquitate aut quae societas luci ad tenebras
¿Y qué concordia Cristo con Belial? ¿ó qué parte el fiel con el infiel?
quae autem conventio Christi ad Belial aut quae pars fideli cum infidele
¿Y qué concierto el templo de Dios con los ídolos? porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré en ellos; y seré el Dios de ellos, y ellos serán mi pueblo.
qui autem consensus templo Dei cum idolis vos enim estis templum Dei vivi sicut dicit Deus quoniam inhabitabo in illis et inambulabo et ero illorum Deus et ipsi erunt mihi populus
Por lo cual Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, Y no toquéis lo inmundo; Y yo os recibiré,
propter quod exite de medio eorum et separamini dicit Dominus et inmundum ne tetigeritis
Y seré á vosotros Padre, Y vosotros me seréis á mí hijos é hijas, dice el Señor Todopoderoso.
et ego recipiam vos et ero vobis in patrem et vos eritis mihi in filios et filias dicit Dominus omnipotens