Proverbs 9

LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;
Η σοφια ωκοδομησε τον οικον αυτης, ελατομησε τους στυλους αυτης επτα
Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.
εσφαξε τη σφαγια αυτης, εκερασε τον οινον αυτης, και ητοιμασε την τραπεζαν αυτης
Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
απεστειλε τας θεραπαινας αυτης, κηρυττει επι των υψηλων τοπων της πολεως,
Cualquiera simple, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
Οστις ειναι αφρων, ας στραφη εδω και, προς τους ενδεεις φρενων, λεγει προς αυτους,
Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.
Ελθετε, φαγετε απο του αρτου μου, και πιετε απο του οινου τον οποιον εκερασα
Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
αφησατε την αφροσυνην και ζησατε και κατευθυνθητε εν τη οδω της συνεσεως.
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
Ο νουθετων χλευαστην λαμβανει εις εαυτον ατιμιαν και ο ελεγχων τον ασεβη λαμβανει εις εαυτον μωμον.
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
Μη ελεγχε χλευαστην, δια να μη σε μισηση ελεγχε σοφον, και θελει σε αγαπησει.
Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
Διδε αφορμην εις τον σοφον και θελει γεινει σοφωτερος διδασκε τον δικαιον και θελει αυξηθη εις μαθησιν.
El temor de JEHOVÁ es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.
Αρχη σοφιας φοβος Κυριου και επιγνωσις αγιων φρονησις.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
Διοτι δι εμου αι ημεραι σου θελουσι πολλαπλασιασθη, και ετη ζωης θελουσι προστεθη εις σε.
Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
Εαν γεινης σοφος, θελεις εισθαι σοφος δια σεαυτον και εαν γεινης χλευαστης, συ μονος θελεις πασχει.
La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
Γυνη αφρων, θρασεια, ανοητος και μη γνωριζουσα μηδεν
Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,
καθηται εν τη θυρα της οικιας αυτης επι θρονου, εν τοις υψηλοις τοποις της πολεως,
Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
προσκαλουσα τους διαβατας τους κατευθυνομενους εις την οδον αυτων
Cualquiera simple, dice, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
οστις ειναι αφρων, ας στραφη εδω και προς τον ενδεη φρενων, λεγει προς αυτον,
Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.
Τα κλοπιμαια υδατα ειναι γλυκεα, και ο κρυφιος αρτος ειναι ηδυς.
Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.
Αλλ αυτος αγνοει οτι εκει ειναι οι νεκροι, και εις τα βαθη του αδου οι κεκλημενοι αυτης.