Matthew 7

NO juzguéis, para que no seáis juzgados.
»Dömen icke, på det att I icke mån bliva dömda;
Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán á medir.
ty med den dom varmed I dömen skolen I bliva dömda, och med det mått som I mäten med skall ock mätas åt eder.
Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?
Huru kommer det till, att du ser grandet i din broders öga, men icke bliver varse bjälken i ditt eget öga?
Ó ¿cómo dirás á tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí la viga en tu ojo?
Eller huru kan du säga till din broder: 'Låt mig taga ut grandet ur ditt öga', du som har en bjälke i ditt eget öga?
¡Hipócrita! echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano.
Du skrymtare, tag först ut bjälken ur ditt eget öga; därefter må du se till, att du kan taga ut grandet ur din broders öga.
No deis lo santo á los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; porque no las rehuellen con sus pies, y vuelvan y os despedacen.
Given icke åt hundarna vad heligt är, och kasten icke edra pärlor för svinen, på det att dessa icke må trampa dem under fötterna och sedan vända sig om och sarga eder.
Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
Bedjen, och eder skall varda givet; söken, och I skolen finna; klappen, och för eder skall varda upplåtet.
Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.
Ty var och en som beder, han får; och den som söker, han finner; och för den som klappar skall varda upplåtet.
¿Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
Eller vilken är den man bland eder, som räcker sin son en sten, när han beder honom om bröd,
¿Y si le pidiere un pez, le dará una serpiente?
eller som räcker honom en orm, när han beder om fisk?
Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas á vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos, dará buenas cosas á los que le piden?
Om nu I, som ären onda, förstån att giva edra barn goda gåvor, huru mycket mer skall icke då eder Fader, som är i himmelen, giva vad gott är åt dem som bedja honom!
Así que, todas las cosas que quisierais que los hombres hiciesen con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque ésta es la ley y los profetas.
Därför, allt vad I viljen att människorna skola göra eder, det skolen I ock göra dem; ty detta är lagen och profeterna.
Entrad por la puerta estrecha: porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva á perdición, y muchos son los que entran por ella.
Gån in genom den trånga porten. Ty vid och bred är den väg som leder till fördärvet, och många äro de som gå fram på den;
Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva á la vida, y pocos son los que la hallan.
och den port är trång och den väg är smal, som leder till livet, och få äro de som finna den.
Y guardaos de los falsos profetas, que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.
Tagen eder till vara för falska profeter, som komma till eder i fårakläder, men invärtes äro glupande ulvar.
Por sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos?
Av deras frukt skolen I känna dem. Icke hämtar man väl vindruvor från törnen, eller fikon från tistlar?
Así, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos.
Så bär vart och ett gott träd god frukt, men ett dåligt träd bär ond frukt.
No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos.
Ett gott träd kan icke bära ond frukt, ej heller kan ett dåligt träd bära god frukt.
Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.
Vart träd som icke bär god frukt bliver avhugget och kastat i elden.
Así que, por sus frutos los conoceréis.
Alltså skolen I känna dem av deras frukt. --
No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos: mas el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
Icke kommer var och en in i himmelriket, som säger till mig: 'Herre, Herre', utan den som gör min himmelske Faders vilja.
Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre lanzamos demonios, y en tu nombre hicimos mucho milagros?
Många skola på 'den dagen' säga till mig: 'Herre, Herre, hava vi icke profeterat i ditt namn och genom ditt namn drivit ut onda andar och genom ditt namn gjort många kraftgärningar?'
Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
Men då skall jag betyga för dem: 'Jag har aldrig känt eder; gån bort ifrån mig, I ogärningsmän.'
Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña;
Därför, var och en som hör dessa mina ord och gör efter dem, han må liknas vid en förståndig man som byggde sitt hus på hälleberget.
Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa; y no cayó: porque estaba fundada sobre la peña.
Och slagregn föll, och vattenströmmarna kommo, och vindarna blåste och kastade sig mot det huset; och likväl föll det icke omkull, eftersom det var grundat på hälleberget.
Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé á un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena;
Men var och en som hör dessa mina ord och icke gör efter dem, han må liknas vid en oförståndig man som byggde sitt hus på sanden.
Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, é hicieron ímpetu en aquella casa; y cayó, y fué grande su ruina.
Och slagregn föll, och vattenströmmarna kommo, och vindarna blåste och slogo mot det huset; och det föll omkull, och dess fall var stort.»
Y fué que, como Jesús acabó estas palabras, las gentes se admiraban de su doctrina;
När Jesus hade slutat detta tal, häpnade folket över hans förkunnelse;
Porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
ty han förkunnade sin lära för dem med makt och myndighet, och icke såsom deras skriftlärde.