Matthew 7

NO juzguéis, para que no seáis juzgados.
Døm ikke, forat I ikke skal dømmes! for med den samme dom som I dømmer med, skal I dømmes,
Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán á medir.
og med det samme mål som I måler med, skal eder måles igjen.
Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?
Hvorfor ser du splinten i din brors øie, men bjelken i ditt eget øie blir du ikke var?
Ó ¿cómo dirás á tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí la viga en tu ojo?
Eller hvorledes kan du si til din bror: La mig dra splinten ut av ditt øie? og se, det er en bjelke i ditt eget øie!
¡Hipócrita! echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano.
Du hykler! dra først bjelken ut av ditt eget øie, så kan du se å dra splinten ut av din brors øie!
No deis lo santo á los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; porque no las rehuellen con sus pies, y vuelvan y os despedacen.
Gi ikke hundene det hellige, og kast ikke eders perler for svinene, forat de ikke skal trå dem ned med sine føtter og vende sig om og sønderrive eder.
Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
Bed, så skal eder gis, let, så skal I finne, bank på, så skal det lukkes op for eder!
Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.
For hver den som beder, han får, og den som leter, han finner, og den som banker på, for ham skal det lukkes op.
¿Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
Eller hvilket menneske iblandt eder er det vel som vil gi sin sønn en sten når han ber ham om brød,
¿Y si le pidiere un pez, le dará una serpiente?
eller vil gi ham en orm når han ber om en fisk?
Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas á vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos, dará buenas cosas á los que le piden?
Dersom da I, som er onde, vet å gi eders barn gode gaver, hvor meget mere skal da eders Fader i himmelen gi dem gode gaver som beder ham!
Así que, todas las cosas que quisierais que los hombres hiciesen con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque ésta es la ley y los profetas.
Derfor, alt det I vil at menneskene skal gjøre imot eder, det skal også I gjøre imot dem; for dette er loven og profetene.
Entrad por la puerta estrecha: porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva á perdición, y muchos son los que entran por ella.
Gå inn gjennem den trange port! for den port er vid, og den vei er bred som fører til fortapelsen, og mange er de som går inn gjennem den;
Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva á la vida, y pocos son los que la hallan.
for den port er trang, og den vei er smal som fører til livet, og få er de som finner den.
Y guardaos de los falsos profetas, que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.
Men vokt eder for de falske profeter, som kommer til eder i fåreklær, men innvortes er glupende ulver!
Por sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos?
Av deres frukter skal I kjenne dem; kan en vel sanke vindruer av tornebusker eller fiken av tistler?
Así, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos.
Således bærer hvert godt tre gode frukter, men det dårlige tre bærer onde frukter.
No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos.
Et godt tre kan ikke bære onde frukter, og et dårlig tre kan ikke bære gode frukter.
Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.
Hvert tre som ikke bærer god frukt, blir hugget ned og kastet på ilden.
Así que, por sus frutos los conoceréis.
Derfor skal I kjenne dem av deres frukter.
No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos: mas el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
Ikke enhver som sier til mig: Herre! Herre! skal komme inn i himlenes rike, men den som gjør min himmelske Faders vilje.
Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre lanzamos demonios, y en tu nombre hicimos mucho milagros?
Mange skal si til mig på hin dag: Herre! Herre! har vi ikke talt profetisk ved ditt navn, og utdrevet onde ånder ved ditt navn, og gjort mange kraftige gjerninger ved ditt navn?
Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
Og da skal jeg vidne for dem: Jeg har aldri kjent eder; vik bort fra mig, I som gjorde urett!
Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña;
Derfor, hver den som hører disse mine ord og gjør efter dem, han blir lik en forstandig mann, som bygget sitt hus på fjell;
Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa; y no cayó: porque estaba fundada sobre la peña.
og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, men det falt ikke; for det var grunnlagt på fjell.
Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé á un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena;
Og hver den som hører disse mine ord og ikke gjør efter dem, han blir lik en uforstandig mann, som bygget sitt hus på sand;
Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, é hicieron ímpetu en aquella casa; y cayó, y fué grande su ruina.
og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, og det falt, og dets fall var stort!
Y fué que, como Jesús acabó estas palabras, las gentes se admiraban de su doctrina;
Og da Jesus hadde endt denne tale, da var folket slått av forundring over hans lære;
Porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
for han lærte dem som en som hadde myndighet, og ikke som deres skriftlærde.