Job 18

Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste será el lugar del que no conoció á Dios.
Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.