Job 17

MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
Min ånd er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig.
No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag?
Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
Den som forråder venner, så de blir til bytte, hans barns øine skal tæres bort.
Él me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
Men I - kom bare igjen alle sammen! Jeg finner dog ikke nogen vismann blandt eder.
Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!
Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
Når jeg håper på dødsriket som mitt hus, reder i mørket mitt leie,
Á la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; Á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?
Á los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.
Til dødsrikets bommer farer de ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet.