Galatians 5

ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk!
He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder.
Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven.
Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden.
Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.
Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?
Esta persuasión no es de aquel que os llama.
Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder.
Un poco de levadura leuda toda la masa.
En liten surdeig syrer hele deigen.
Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er.
Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet.
Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan.
Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder!
Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!
Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv.
Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!
Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.
For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil.
Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
Men kjødets gjerninger er åpenbare, såsom: utukt, urenhet, skamløshet,
Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier,
Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike.
Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet;
Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
mot slike er loven ikke.
Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.
Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!
No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.
La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!