Romans 3

¿QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,
Qual è dunque il vantaggio del Giudeo? O qual è la utilità della circoncisione?
Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.
Grande per ogni maniera; prima di tutto, perché a loro furono affidati gli oracoli di Dio.
¿Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?
Poiché che vuol dire se alcuni sono stati increduli? Annullerà la loro incredulità la fedeltà di Dio?
En ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare.
Così non sia; anzi, sia Dio riconosciuto verace, ma ogni uomo bugiardo, siccome è scritto: Affinché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole, e resti vincitore quando sei giudicato.
Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
Ma se la nostra ingiustizia fa risaltare la giustizia di Dio, che diremo noi? Iddio è egli ingiusto quando dà corso alla sua ira? (Io parlo umanamente).
En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
Così non sia; perché, altrimenti, come giudicherà egli il mondo?
Empero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
Ma se per la mia menzogna la verità di Dio è abbondata a sua gloria, perché son io ancora giudicato come peccatore?
¿Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.
E perché (secondo la calunnia che ci è lanciata e la massima che taluni ci attribuiscono), perché non "facciamo il male affinché ne venga il bene?" La condanna di quei tali è giusta.
¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
Che dunque? Abbiam noi qualche superiorità? Affatto; perché abbiamo dianzi provato che tutti, Giudei e Greci, sono sotto il peccato,
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, neppur uno.
No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;
Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Dio.
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:
Tutti si sono sviati, tutti quanti son divenuti inutili. Non v’è alcuno che pratichi la bontà, no, neppur uno.
Sepulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;
La loro gola è un sepolcro aperto; con le loro lingue hanno usato frode; v’è un veleno di aspidi sotto le loro labbra.
Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;
La loro bocca è piena di maledizione e d’amarezza.
Sus pies son ligeros á derramar sangre;
I loro piedi son veloci a spargere il sangue.
Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
Sulle lor vie è rovina e calamità,
Y camino de paz no conocieron:
e non hanno conosciuto la via della pace.
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
Non c’è timor di Dio dinanzi agli occhi loro.
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
Or noi sappiamo che tutto quel che la legge dice, lo dice a quelli che son sotto la legge, affinché ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudizio di Dio;
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
poiché per le opere della legge nessuno sarà giustificato al suo cospetto; giacché mediante la legge è data la conoscenza del peccato.
Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:
Ora, però, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata una giustizia di Dio, attestata dalla legge e dai profeti:
La justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;
vale a dire la giustizia di Dio mediante la fede in Gesù Cristo, per tutti i credenti; poiché non v’è distinzione;
Por cuanto todos pecaron, y están destituídos de la gloria de Dios;
difatti, tutti hanno peccato e son privi della gloria di Dio,
Siendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;
e son giustificati gratuitamente per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesù,
Al cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
il quale Iddio ha prestabilito come propiziazione mediante la fede nel sangue d’esso, per dimostrare la sua giustizia, avendo Egli usato tolleranza verso i peccati commessi in passato, al tempo della sua divina pazienza;
Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.
per dimostrare, dico, la sua giustizia nel tempo presente; ond’Egli sia giusto e giustificante colui che ha fede in Gesù.
¿Dónde pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.
Dov’è dunque il vanto? Esso è escluso. Per quale legge? Delle opere? No, ma per la legge della fede;
Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.
poiché noi riteniamo che l’uomo è giustificato mediante la fede, senza le opere della legge.
¿Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.
Iddio è Egli forse soltanto l’Iddio de’ Giudei? Non è Egli anche l’Iddio de’ Gentili? Certo lo è anche de’ Gentili,
Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.
poiché v’è un Dio solo, il quale giustificherà il circonciso per fede, e l’incirconciso parimente mediante la fede.
¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.
Annulliamo noi dunque la legge mediante la fede? Così non sia; anzi, stabiliamo la legge.