Psalms 80

Al Músico principal: sobre Sosannim Eduth: Salmo de Asaph. OH Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como á ovejas á José, Que estás entre querubines, resplandece.
Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Porgi orecchio, o Pastore d’Israele, che guidi Giuseppe come un gregge; o tu che siedi sopra i cherubini, fa’ risplender la tua gloria!
Despierta tu valentía delante de Ephraim, y de Benjamín, y de Manasés, Y ven á salvarnos.
Dinanzi ad Efraim, a Beniamino ed a Manasse, risveglia la tua potenza, e vieni a salvarci!
Oh Dios, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
O Dio, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
JEHOVÁ, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo?
O Eterno, Dio degli eserciti, fino a quando sarai tu irritato contro la preghiera del tuo popolo?
Dísteles á comer pan de lágrimas, Y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia.
Tu li hai cibati di pan di pianto, e li hai abbeverati di lagrime in larga misura.
Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: Y nuestros enemigos se burlan entre sí.
Tu fai di noi un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridon di noi fra loro.
Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
O Dio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
Hiciste venir una vid de Egipto: Echaste las gentes, y plantástela.
Tu trasportasti dall’Egitto una vite; cacciasti le nazioni e la piantasti;
Limpiaste sitio delante de ella, É hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.
tu sgombrasti il terreno dinanzi a lei, ed essa mise radici, ed empì la terra.
Los montes fueron cubiertos de su sombra; Y sus sarmientos como cedros de Dios.
I monti furon coperti della sua ombra, e i suoi tralci furon come cedri di Dio.
Extendió sus vástagos hasta la mar, Y hasta el río sus mugrones.
Stese i suoi rami fino al mare, e i suoi rampolli fino al fiume.
¿Por qué aportillaste sus vallados, Y la vendimian todos los que pasan por el camino?
Perché hai tu rotto i suoi ripari, sì che tutti i passanti la spogliano?
Estropeóla el puerco montés, Y pacióla la bestia del campo.
Il cinghiale del bosco la devasta, e le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo.
Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,
O Dio degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna;
Y la planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti corroboraste.
proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il rampollo che hai fatto crescer forte per te.
Quemada á fuego está, asolada: Perezcan por la reprensión de tu rostro.
Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto.
Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, Sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste.
Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figliuol dell’uomo che hai reso forte per te,
Así no nos volveremos de ti: Vida nos darás, é invocaremos tu nombre.
e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome.
Oh JEHOVÁ, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.