II Corinthians 6

Y ASÍ nosotros, como ayudadores juntamente con él, os exhortamos también á que no recibáis en vano la gracia de Dios,
Come collaboratori di Dio, noi v’esortiamo pure a far sì che non abbiate ricevuta la grazia di Dio invano;
En tiempo aceptable te he oído, Y en día de salud te he socorrido: he aquí ahora el tiempo aceptable; he aquí ahora el día de salud:)
poiché egli dice: T’ho esaudito nel tempo accettevole, e t’ho soccorso nel giorno della salvezza. Eccolo ora il tempo accettevole; eccolo ora il giorno della salvezza!
No dando á nadie ningún escándalo, porque el ministerio nuestro no sea vituperado:
Noi non diamo motivo di scandalo in cosa alcuna, onde il ministerio non sia vituperato;
Antes habiéndonos en todas cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;
ma in ogni cosa ci raccomandiamo come ministri di Dio per una grande costanza, per afflizioni, necessità, angustie,
En azotes, en cárceles, en alborotos, en trabajos, en vigilias, en ayunos;
battiture, prigionie, sommosse, fatiche, veglie, digiuni,
En castidad, en ciencia, en longanimidad, en bondad, en Espíritu Santo, en amor no fingido;
per purità, conoscenza, longanimità, benignità, per lo Spirito Santo, per carità non finta;
En palabra de verdad, en potencia de Dios, en armas de justicia á diestro y á siniestro;
per la parola di verità, per la potenza di Dio; per le armi di giustizia a destra e a sinistra,
Por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de verdad;
in mezzo alla gloria e all’ignominia, in mezzo alla buona ed alla cattiva riputazione; tenuti per seduttori, eppur veraci;
Como ignorados, mas conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;
sconosciuti, eppur ben conosciuti; moribondi, eppur eccoci viventi; castigati, eppur non messi a morte;
Como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo á muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
contristati, eppur sempre allegri; poveri, eppure arricchenti molti; non avendo nulla, eppur possedenti ogni cosa!
Nuestra boca está abierta á vosotros, oh Corintios: nuestro corazón es ensanchado.
La nostra bocca vi ha parlato apertamente, o Corinzi; il nostro cuore s’è allargato.
No estáis estrechos en nosotros, mas estáis estrechos en vuestras propias entrañas.
Voi non siete allo stretto in noi, ma è il vostro cuore che si è ristretto.
Pues, para corresponder al propio modo (como á hijos hablo), ensanchaos también vosotros.
Ora, per renderci il contraccambio (parlo come a figliuoli), allargate il cuore anche voi!
No os juntéis en yugo con los infieles: porque ¿qué compañía tienes la justicia con la injusticia? ¿y qué comunión la luz con las tinieblas?
Non vi mettete con gl’infedeli sotto un giogo che non è per voi; perché qual comunanza v’è egli fra la giustizia e l’iniquità? O qual comunione fra la luce e le tenebre?
¿Y qué concordia Cristo con Belial? ¿ó qué parte el fiel con el infiel?
E quale armonia fra Cristo e Beliar? O che v’è di comune tra il fedele e l’infedele?
¿Y qué concierto el templo de Dios con los ídolos? porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré en ellos; y seré el Dios de ellos, y ellos serán mi pueblo.
E quale accordo fra il tempio di Dio e gl’idoli? Poiché noi siamo il tempio dell’Iddio vivente, come disse Iddio: Io abiterò in mezzo a loro e camminerò fra loro; e sarò loro Dio, ed essi saranno mio popolo.
Por lo cual Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, Y no toquéis lo inmundo; Y yo os recibiré,
Perciò Uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d’immondo; ed io v’accoglierò,
Y seré á vosotros Padre, Y vosotros me seréis á mí hijos é hijas, dice el Señor Todopoderoso.
e vi sarò per Padre e voi mi sarete per figliuoli e per figliuole, dice il Signore onnipotente.