Isaiah 43

Y AHORA, así dice JEHOVÁ Criador tuyo, oh Jacob, y Formador tuyo, oh Israel: No temas, porque yo te redimí; te puse nombre, mío eres tú.
ועתה כה אמר יהוה בראך יעקב ויצרך ישראל אל תירא כי גאלתיך קראתי בשמך לי אתה׃
Cuando pasares por las aguas, yo seré contigo; y por los ríos, no te anegarán. Cuando pasares por el fuego, no te quemarás, ni la llama arderá en ti.
כי תעבר במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך כי תלך במו אש לא תכוה ולהבה לא תבער בך׃
Porque yo JEHOVÁ Dios tuyo, el Santo de Israel, soy tú Salvador: á Egipto he dado por tu rescate, á Etiopía y á Seba por ti.
כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך׃
Porque en mis ojos fuiste de grande estima, fuiste honorable, y yo te amé: daré pues hombres por ti, y naciones por tu alma.
מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך׃
No temas, porque yo soy contigo; del oriente traeré tu generación, y del occidente te recogeré.
אל תירא כי אתך אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך׃
Diré al aquilón: Da acá, y al mediodía: No detengas: trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los términos de la tierra,
אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ׃
Todos los llamados de mi nombre; para gloria mía los críe, los formé y los hice.
כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו׃
Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y á los sordos que tienen oídos.
הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו׃
Congréguense á una todas las gentes, y júntense todos los pueblos: ¿quién de ellos hay que nos dé nuevas de esto, y que nos haga oír las cosas primeras? Presenten sus testigos, y justifíquense; oigan, y digan: Verdad.
כל הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים מי בהם יגיד זאת וראשנות ישמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישמעו ויאמרו אמת׃
Vosotros sois mis testigos, dice JEHOVÁ, y mi siervo que yo escogí; para que me conozcáis y creáis, y entendáis que yo mismo soy; antes de mí no fué formado Dios, ni lo será después de mí.
אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה׃
Yo, yo JEHOVÁ, y fuera de mí no hay quien salve.
אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע׃
Yo anuncié, y salvé, é hice oír, y no hubo entre vosotros extraño. Vosotros pues sois mis testigos, dice JEHOVÁ, que yo soy Dios.
אנכי הגדתי והושעתי והשמעתי ואין בכם זר ואתם עדי נאם יהוה ואני אל׃
Aun antes que hubiera día, yo era; y no hay quien de mi mano libre: si yo hiciere, ¿quién lo estorbará?
גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה׃
Así dice JEHOVÁ, Redentor vuestro, el Santo de Israel: Por vosotros envié á Babilonia, é hice descender fugitivos todos ellos, y clamor de Caldeos en las naves.
כה אמר יהוה גאלכם קדוש ישראל למענכם שלחתי בבלה והורדתי בריחים כלם וכשדים באניות רנתם׃
Yo JEHOVÁ, Santo vuestro, Criador de Israel, vuestro Rey.
אני יהוה קדושכם בורא ישראל מלככם׃
Así dice JEHOVÁ, el que da camino en la mar, y senda en las aguas impetuosas;
כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה׃
El que saca carro y caballo, ejército y fuerza; caen juntamente para no levantarse; quedan extinguidos, como pábilo quedan apagados.
המוציא רכב וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל יקומו דעכו כפשתה כבו׃
No os acordéis de las cosas pasadas, ni traigáis á memoria las cosas antiguas.
אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו׃
He aquí que yo hago cosa nueva: presto saldrá á luz: ¿no la sabréis? Otra vez pondré camino en el desierto, y ríos en la soledad.
הנני עשה חדשה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשים במדבר דרך בישמון נהרות׃
La bestia del campo me honrará, los chacales, y los pollos del avestruz: porque daré aguas en el desierto, ríos en la soledad, para que beba mi pueblo, mi escogido.
תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי׃
Este pueblo crié para mí, mis alabanzas publicará.
עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו׃
Y no me invocaste á mí, oh Jacob; antes, de mí te cansaste, oh Israel.
ולא אתי קראת יעקב כי יגעת בי ישראל׃
No me trajiste á mí los animales de tus holocaustos, ni á mí me honraste con tus sacrificios: no te hice servir con presente, ni te hice fatigar con perfume.
לא הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה׃
No compraste para mí caña aromática por dinero, ni me saciaste con la grosura de tus sacrificios; antes me hiciste servir en tus pecados, me has fatigado con tus maldades.
לא קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך׃
Yo, yo soy el que borro tus rebeliones por amor de mí; y no me acordaré de tus pecados.
אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר׃
Hazme acordar, entremos en juicio juntamente; relata tú para abonarte.
הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק׃
Tu primer padre pecó, y tus enseñadores prevaricaron contra mí.
אביך הראשון חטא ומליציך פשעו בי׃
Por tanto, yo profané los príncipes del santuario, y puse por anatema á Jacob, y por oprobio á Israel.
ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים׃