Isaiah 43:28

فَدَنَّسْتُ رُؤَسَاءَ الْقُدْسِ، وَدَفَعْتُ يَعْقُوبَ إِلَى اللَّعْنِ، وَإِسْرَائِيلَ إِلَى الشَّتَائِمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Аз ще сваля от свещенството им началниците на светилището, ще предам Яков на проклятие и Израил на поругание.

Veren's Contemporary Bible

所以,我要辱没圣所的首领,使雅各成为咒诅,使以色列成为辱骂。

和合本 (简体字)

knezovi su tvoji oskvrnuli Svetište. Tad izručih Jakova prokletstvu, i poruzi Izraela.

Croatian Bible

A protož smeci knížata z míst svatých, a vydám v prokletí Jákoba, a Izraele v pohanění.

Czech Bible Kralicka

så jeg vanæred hellige Fyrster, gav Jakob hen til Band og Israel hen til Spot.

Danske Bibel

Daarom zal Ik de oversten des heiligdoms ontheiligen, en Jakob ten ban overgeven, en Israël tot beschimpingen.

Dutch Statenvertaling

Tial Mi sensanktigis la estrojn de la sanktejo, kaj Mi elmetis Jakobon al anatemo kaj Izraelon al malhonoro.

Esperanto Londona Biblio

و حکام تو جایگاه مقدّس مرا بی‌حرمت ساختند. از این رو من به اسرائیل ویرانی آوردم، و اجازه دادم به قوم خودم توهین شود.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden minä saastutin pyhät esimiehet, ja olen antanut Jakobin raatelukseksi, ja Israelin pilkaksi.

Finnish Biblia (1776)

C'est pourquoi j'ai traité en profanes les chefs du sanctuaire, J'ai livré Jacob à la destruction, Et Israël aux outrages.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich habe die Fürsten des Heiligtums entweiht, und Jakob dem Banne und Israel den Schmähungen hingegeben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa mwen avili moun ki reskonsab kay yo mete apa pou mwen an. Se poutèt sa mwen lage fanmi Jakòb la pou yo detwi yo nèt. Mwen kite yo pase moun pèp Izrayèl yo nan betiz.

Haitian Creole Bible

ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים׃

Modern Hebrew Bible

मैंने तुम्हारे पवित्र शासकों को अपवित्र बना दिया। मैंने याकूब के लोगों को अभिशप्त बनाया। मैंने इस्राएल का अपमान कराया।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezért én is megfertőztettem a szent fejedelmeket, és veszedelemre adám Jákóbot, és gyalázatra Izráelt!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

perciò io ho trattato come profani i capi del santuario, ho votato Giacobbe allo sterminio, ho abbandonato Israele all’obbrobrio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa izany no nanaovako ny mpanapaka masina ho tsy masina, sy nanolorako an'i Jakoba ho fandringana ary Isiraely ho latsa.

Malagasy Bible (1865)

Na reira whakapokea iho e ahau nga rangatira o te wahi tapu, a hoatu ana e ahau a Hakopa ki te kanga, a Iharaira ki te tawai.

Maori Bible

så vanhelliget jeg de hellige høvdinger og overgav Jakob til bann og Israel til spott.

Bibelen på Norsk (1930)

A tak zrzucę książąt z miejsc świętych, i podam na przeklęstwo Jakóba, a Izraela na pohańbienie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pelo que profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó ao anátema, e Israel ao opróbrio.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

De aceea am socotit ca nişte pîngăriţi pe căpeteniile sfîntului locaş, am dat pierzării pe Iacov, şi batjocorii pe Israel.``

Romanian Cornilescu Version

Por tanto, yo profané los príncipes del santuario, y puse por anatema á Jacob, y por oprobio á Israel.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Därför har jag måst låta helgedomens furstar utstå vanära  och har överlämnat Jakob åt tillspillogivning,  Israel åt försmädelse.

Swedish Bible (1917)

Kaya't aking dudumhan ang mga pangulo ng santuario, at gagawin kong sumpa ang Jacob, at isang kadustaan ang Israel.

Philippine Bible Society (1905)

Bu yüzden tapınak görevlilerini bayağılaştırdım; Yakup soyunu bütünüyle yıkıma, İsrail’i rezilliğe mahkûm ettim.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τουτο θελω καταστησει βεβηλους τους αρχοντας του αγιαστηριου, και θελω παραδωσει τον Ιακωβ εις καταραν και τον Ισραηλ εις ονειδισμους.

Unaccented Modern Greek Text

тому Я позбавив священства священиків, і Якова дав на прокляття, і на зневагу Ізраїля!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس لئے مَیں مقدِس کے بزرگوں کو یوں رُسوا کروں گا کہ اُن کی مُقدّس حالت جاتی رہے گی، مَیں یعقوب کی اولاد اسرائیل کو مکمل تباہی اور لعن طعن کے لئے مخصوص کروں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy nên ta làm nhục các quan trưởng của nơi thánh; ta sẽ bắt Gia-cốp làm sự rủa sả, và Y-sơ-ra-ên làm sự gièm chê.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et contaminavi principes sanctos dedi ad internicionem Iacob et Israhel in blasphemiam

Latin Vulgate