Isaiah 43:18

«لاَ تَذْكُرُوا الأَوَّلِيَّاتِ، وَالْقَدِيمَاتُ لاَ تَتَأَمَّلُوا بِهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не си спомняйте какво е било отначало, и не мислете за древните събития.

Veren's Contemporary Bible

耶和华如此说:你们不要记念从前的事,也不要思想古时的事。

和合本 (简体字)

Ne spominjite se onog što se zbilo, nit' mislite na ono što je prošlo.

Croatian Bible

Nezpomínejte na první věci, a na starodávní se neohlédejte.

Czech Bible Kralicka

Kom ikke det svundne i Hu, tænk ikke på Fortidens Dage!

Danske Bibel

Gedenkt der vorige dingen niet, en overlegt de oude dingen niet.

Dutch Statenvertaling

Ne rememoru tion, kio estis antaŭlonge, kaj ne meditu pri tio, kio estis en la tempo antikva.

Esperanto Londona Biblio

خداوند می‌گوید: «به آنچه در قدیم رُخ داد، متّکی نباش و با خاطرات گذشته زندگی نکن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älkäät muistelko entisiä, ja älkäät pitäkö lukua vanhoista.

Finnish Biblia (1776)

Ne pensez plus aux événements passés, Et ne considérez plus ce qui est ancien.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gedenket nicht des Früheren, und über die Dinge der Vorzeit sinnet nicht nach!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men sa Seyè a di: Pa chita ap chonje tan lontan. Pa rete ap kalkile sa ki fin pase!

Haitian Creole Bible

אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו׃

Modern Hebrew Bible

सो उन बातों को याद मत करो जो प्रारम्भ में घटी थीं। उन बातों को मत सोचो जो कभी बहुत पहले घटी थीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne emlékezzetek a régiekről, és az előbbiekről ne gondolkodjatok!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non ricordare più le cose passate, e non considerate più le cose antiche;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Remember ye not the former things, neither consider the things of old.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza mahatsiaro ny lasa, na misaina ny taloha.

Malagasy Bible (1865)

Kaua e mahara ki nga mea o mua; ko nga mea onamata kaua e whakaaroa.

Maori Bible

Kom ikke i hu de forrige ting, akt ikke på fortiden!

Bibelen på Norsk (1930)

Nie wspominajcie pierwszych rzeczy, a starodawnych nie uważajcie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Nu vă mai gîndiţi la ce a fost mai înainte, şi nu vă mai uitaţi la cele vechi!

Romanian Cornilescu Version

No os acordéis de las cosas pasadas, ni traigáis á memoria las cosas antiguas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Tänken icke på vad förr har varit,  akten icke på vad fordom har skett.

Swedish Bible (1917)

Huwag ninyong alalahanin ang mga dating bagay, o bulayin man ang mga bagay ng una.

Philippine Bible Society (1905)

“Olup bitenlerin üzerinde durmayın, Düşünmeyin eski olayları.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη ενθυμησθε τα προτερα και μη συλλογιζεσθε τα παλαια.

Unaccented Modern Greek Text

Не згадуйте вже про минуле, і про давнє не думайте!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن ماضی کی باتیں چھوڑ دو، جو کچھ گزر گیا ہے اُس پر دھیان نہ دو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðừng nhớ lại sự đã qua, và chớ nghĩ đến sự đời trước.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ne memineritis priorum et antiqua ne intueamini

Latin Vulgate