Psalms 94

JEHOVÁ, Dios de las venganzas, Dios de las venganzas, muéstrate.
Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
Ensálzate, oh Juez de la tierra: Da el pago á los soberbios.
Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
¿Hasta cuándo los impíos, Hasta cuándo, oh JEHOVÁ, se gozarán los impíos?
Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
¿Hasta cuándo pronunciarán, hablarán cosas duras, Y se vanagloriarán todos los que obran iniquidad?
Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
Á tu pueblo, oh JEHOVÁ, quebrantan, Y á tu heredad afligen.
Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
Á la viuda y al extranjero matan, Y á los huérfanos quitan la vida.
Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
Y dijeron: No verá JAH, Ni entenderá el Dios de Jacob.
Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
Entended, necios del pueblo; Y vosotros fatuos, ¿cuándo seréis sabios?
Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
El que plantó el oído, ¿no oirá? El que formó el ojo, ¿no verá?
Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
El que castiga las gentes, ¿no reprenderá? ¿No sabrá el que enseña al hombre la ciencia?
Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
JEHOVÁ conoce los pensamientos de los hombres, Que son vanidad.
Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
Bienaventurado el hombre á quien tú, JAH, castigares, Y en tu ley lo instruyeres;
Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
Para tranquilizarle en los días de aflicción, En tanto que para el impío se cava el hoyo.
pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
Porque no dejará JEHOVÁ su pueblo, Ni desamparará su heredad;
Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
Sino que el juicio será vuelto á justicia, Y en pos de ella irán todos los rectos de corazón.
Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
¿Quién se levantará por mí contra los malignos? ¿Quién estará por mí contra los que obran iniquidad?
Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
Si no me ayudara JEHOVÁ, Presto morara mi alma en el silencio.
Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
Cuando yo decía: Mi pie resbala: Tu misericordia, oh JEHOVÁ, me sustentaba.
Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
En la multitud de mis pensamientos dentro de mí, Tus consolaciones alegraban mi alma.
Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
¿Juntaráse contigo el trono de iniquidades, Que forma agravio en el mandamiento?
Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
Pónense en corros contra la vida del justo, Y condenan la sangre inocente.
Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
Mas JEHOVÁ me ha sido por refugio; Y mi Dios por roca de mi confianza.
Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
Y él hará tornar sobre ellos su iniquidad, Y los destruirá por su propia maldad; Los talará JEHOVÁ nuestro Dios.
L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.