II Corinthians 6

Y ASÍ nosotros, como ayudadores juntamente con él, os exhortamos también á que no recibáis en vano la gracia de Dios,
Men som Medarbejdere formane vi også til, at I ikke forgæves må have modtaget Guds Nåde;
En tiempo aceptable te he oído, Y en día de salud te he socorrido: he aquí ahora el tiempo aceptable; he aquí ahora el día de salud:)
(han siger jo: "På en behagelig Tid bønhørte jeg dig, og på en Frelsens Dag hjalp jeg dig." Se, nu er det en velbehagelig Tid, se, nu er det en Frelsens Dag;)
No dando á nadie ningún escándalo, porque el ministerio nuestro no sea vituperado:
og vi give ikke i nogen Ting noget Anstød, for at Tjenesten ikke skal blive lastet;
Antes habiéndonos en todas cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;
men i alting anbefale vi som Guds Tjenere os selv ved stor Udholdenhed i Trængsler, i Nød, i Angster,
En azotes, en cárceles, en alborotos, en trabajos, en vigilias, en ayunos;
under Slag, i Fængsler, under Oprør, under Besværligheder, i Nattevågen, i Faste,
En castidad, en ciencia, en longanimidad, en bondad, en Espíritu Santo, en amor no fingido;
ved Renhed, ved Kundskab, ved Langmodighed, ved Velvillighed, ved den Helligånd, ved uskrømtet Kærlighed,
En palabra de verdad, en potencia de Dios, en armas de justicia á diestro y á siniestro;
ved Sandheds Ord, ved Guds Kraft, ved Retfærdighedens Våben både til Angreb og Forsvar;
Por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de verdad;
ved Ære og Vanære, ved ondt Rygte og godt Rygte; som Forførere og dog sanddru;
Como ignorados, mas conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;
som ukendte og dog velkendte; som døende, og se, vi leve; som de, der tugtes, dog ikke til Døde;
Como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo á muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
som bedrøvede, dog altid glade; som fattige, der dog gøre mange rige; som de, der intet have, og dog eje alt.
Nuestra boca está abierta á vosotros, oh Corintios: nuestro corazón es ensanchado.
Vor Mund er opladt over for eder, Korinthiere! vort Hjerte er udvidet.
No estáis estrechos en nosotros, mas estáis estrechos en vuestras propias entrañas.
I have ikke snæver Plads i os, men der er snæver Plads i eders Hjerter.
Pues, para corresponder al propio modo (como á hijos hablo), ensanchaos también vosotros.
Men ligeså til Gengæld (jeg taler som til mine Børn), må også I udvide eders Hjerter!
No os juntéis en yugo con los infieles: porque ¿qué compañía tienes la justicia con la injusticia? ¿y qué comunión la luz con las tinieblas?
Drager ikke i ulige Åg med vantro; thi hvad Fællesskab har Retfærdighed og Lovløshed? eller hvad Samfund har Lys med Mørke?
¿Y qué concordia Cristo con Belial? ¿ó qué parte el fiel con el infiel?
Hvad Samklang er der mellem Kristus og Belial? eller hvad Delagtighed har en troende med en vantro?
¿Y qué concierto el templo de Dios con los ídolos? porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré en ellos; y seré el Dios de ellos, y ellos serán mi pueblo.
Hvad Samstemning har Guds Tempel med Afguder? Thi vi ere den levende Guds Tempel, ligesom Gud har sagt: "Jeg vil bo og vandre iblandt dem, og jeg vil være deres Gud, og de skulle være mit Folk."
Por lo cual Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, Y no toquéis lo inmundo; Y yo os recibiré,
"Derfor går ud fra dem og udskiller eder fra dem, siger Herren, og rører ikke noget urent; og jeg vil antage mig eder,"
Y seré á vosotros Padre, Y vosotros me seréis á mí hijos é hijas, dice el Señor Todopoderoso.
"og jeg vil være eders Fader, og I skulle være mine Sønner og Døtre, siger Herren, den Almægtige."