Romans 6

¿PUES qué diremos? Perseveraremos en pecado para que la gracia crezca?
这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中、叫恩典显多么?
En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?
断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活著呢?
¿Ó no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte?
岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人是受洗归入他的死吗?
Porque somos sepultados juntamente con él á muerte por el bautismo; para que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida.
所以,我们借著洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督借著父的荣耀从死里复活一样。
Porque si fuimos plantados juntamente en él á la semejanza de su muerte, así también lo seremos á la de su resurrección:
我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合;
Sabiendo esto, que nuestro viejo hombre juntamente fué crucificado con él, para que el cuerpo del pecado sea deshecho, á fin de que no sirvamos más al pecado.
因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆;
Porque el que es muerto, justificado es del pecado.
因为已死的人是脱离了罪。
Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él;
我们若是与基督同死,就信必与他同活。
Sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, ya no muere: la muerte no se enseñoreará más de él.
因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
Porque el haber muerto, al pecado murió una vez; mas el vivir, á Dios vive.
他死是向罪死了,只有一次;他活是向 神活著。
Así también vosotros, pensad que de cierto estáis muertos al pecado, mas vivos á Dios en Cristo Jesús Señor nuestro.
这样,你们向罪也当看自己是死的;向 神在基督耶稣里,却当看自己是活的。
No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, para que le obedezcáis en sus concupiscencias;
所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
Ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado por instrumento de iniquidad; antes presentaos á Dios como vivos de los muertos, y vuestros miembros á Dios por instrumentos de justicia.
也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给 神,并将肢体作义的器具献给 神。
Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia.
罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera.
这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪么?断乎不可!
¿No sabéis que á quien os prestáis vosotros mismos por siervos para obedecer le, sois siervos de aquel á quien obedecéis, ó del pecado para muerte, ó de la obediencia para justicia?
岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以致于死;或作顺命的奴仆,以致成义。
Empero gracias á Dios, que aunque fuisteis siervos del pecado, habéis obedecido de corazón á aquella forma de doctrina á la cual sois entregados;
感谢 神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
Y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia.
你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
Humana cosa digo, por la flaqueza de vuestra carne: que como para iniquidad presentasteis vuestros miembros á servir á la inmundicia y á la iniquidad, así ahora para santidad presentéis vuestros miembros á servir á la justicia.
我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说。你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
Porque cuando fuisteis siervos del pecado, erais libres acerca de la justicia.
因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。
¿Qué fruto, pues, teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? porque el fin de ellas es muerte.
你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。
Mas ahora, librados del pecado, y hechos siervos á Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y por fin la vida eterna.
但现今,你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
Porque la paga del pecado es muerte: mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.
因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。