Romans 7

¿IGNORÁIS, hermanos, (porque hablo con los que saben la ley) que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive?
弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活著的时候吗?
Porque la mujer que está sujeta á marido, mientras el marido vive está obligada á la ley; mas muerto el marido, libre es de la ley del marido.
就如女人有了丈夫,丈夫还活著,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。
Así que, viviendo el marido, se llamará adúltera si fuere de otro varón; mas si su marido muriere, es libre de la ley; de tal manera que no será adúltera si fuere de otro marido.
所以丈夫活著,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
Así también vosotros, hermanos míos, estáis muertos á la ley por el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro, á saber, del que resucitó de los muertos, á fin de que fructifiquemos á Dios.
我的弟兄们,这样说来,你们借著基督的身体,在律法上也是死了,叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给 神。
Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte.
因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。
Mas ahora estamos libres de la ley, habiendo muerto á aquella en la cual estábamos detenidos, para que sirvamos en novedad de espíritu, y no en vejez de letra.
但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按著心灵(心灵:或作圣灵)的新样,不按著仪文的旧样。
¿Qué pues diremos? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Empero yo no conocí el pecado sino por la ley: porque tampoco conociera la concupiscencia, si la ley no dijera: No codiciarás.
这样,我们可说什么呢?律法是罪么?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说不可起贪心,我就不知何为贪心。
Mas el pecado, tomando ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia: porque sin la ley el pecado está muerto.
然而罪趁著机会,就借著诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法,罪是死的。
Así que, yo sin la ley vivía por algún tiempo: mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí.
我以前没有律法是活著的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
Y hallé que el mandamiento, á intimado para vida, para mí era mortal:
那本来叫人活的诫命,反倒叫我死;
Porque el pecado, tomando ocasión, me engañó por el mandamiento, y por él me mató.
因为罪趁著机会,就借著诫命引诱我,并且杀了我。
De manera que la ley á la verdad es santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno.
这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
¿Luego lo que es bueno, á mí me es hecho muerte? No; sino que el pecado, para mostrarse pecado, por lo bueno me obró la muerte, haciéndose pecado sobremanera pecante por el mandamiento.
既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪借著那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因著诫命更显出是恶极了。
Porque sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido á sujeción del pecado.
我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
Porque lo que hago, no lo entiendo; ni lo que quiero, hago; antes lo que aborrezco, aquello hago.
因为我所做的,我自己不明白;我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我倒去做。
Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.
若我所做的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.
既是这样,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
Y yo sé que en mí (es á saber, en mi carne) no mora el bien: porque tengo el querer, mas efectuar el bien no lo alcanzo.
我也知道在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为,立志为善由得我,只是行出来由不得我。
Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, éste hago.
故此,我所愿意的善,我反不做;我所不愿意的恶,我倒去做。
Y si hago lo que no quiero, ya no obro yo, sino el mal que mora en mí.
若我去做所不愿意做的,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: Que el mal está en mí.
我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
Porque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios:
因为按著我里面的意思(原文是人),我是喜欢 神的律;
Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros.
但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。
¡Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte?
我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
Gracias doy á Dios, por Jesucristo Señor nuestro. Así que, yo mismo con la mente sirvo á la ley de Dios, mas con la carne á la ley del pecado.
感谢 神,靠著我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服 神的律,我肉体却顺服罪的律了。