Job 14

EL HOMBRE nacido de mujer, Corto de días, y harto de sinsabores:
人为妇人所生,日子短少,多有患难;
Que sale como una flor y es cortado; Y huye como la sombra, y no permanece.
出来如花,又被割下,飞去如影,不能存留。
¿Y sobre éste abres tus ojos, Y me traes á juicio contigo?
这样的人你岂睁眼看他吗?又叫我来受审吗?
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
谁能使洁净之物出于污秽之中呢?无论谁也不能!
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: Tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
人的日子既然限定,他的月数在你那里,你也派定他的界限,使他不能越过,
Si tú lo dejares, él dejará de ser: Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
便求你转眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完毕他的日子。
Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, Y sus renuevos no faltarán.
树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息;
Si se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo,
其根虽然衰老在地里,干也死在土中,
Al percibir el agua reverdecerá, Y hará copa como planta.
及至得了水气,还要发芽,又长枝条,像新栽的树一样。
Mas el hombre morirá, y será cortado; Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
但人死亡而消灭;他气绝,竟在何处呢?
Las aguas de la mar se fueron, Y agotóse el río, secóse.
海中的水绝尽,江河消散干涸。
Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: Hasta que no haya cielo no despertarán, Ni se levantarán de su sueño.
人也是如此,躺下不再起来,等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。
¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, Que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras!
惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去;愿你为我定了日期,记念我。
Si el hombre muriere, ¿volverá á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, Hasta que venga mi mutación.
人若死了岂能再活呢?我只要在我一切争战的日子,等我被释放(或译:改变)的时候来到。
Aficionado á la obra de tus manos, Llamarás, y yo te responderé.
你呼叫,我便回答;你手所做的,你必羨慕。
Pues ahora me cuentas los pasos, Y no das tregua á mi pecado.
但如今你数点我的脚步,岂不窥察我的罪过吗?
Tienes sellada en saco mi prevaricación, Y coacervas mi iniquidad.
我的过犯被你封在囊中,也缝严了我的罪孽。
Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar;
山崩变为无有;磐石挪开原处。
Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, Que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
水流消磨石头,所流溢的洗去地上的尘土;你也照样灭绝人的指望。
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; Demudarás su rostro, y enviaráslo.
你攻击人常常得胜,使他去世;你改变他的容貌,叫他往而不回。
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; Ó serán humillados, y no entenderá de ellos.
他儿子得尊荣,他也不知道,降为卑,他也不觉得。
Mas su carne sobre él se dolerá, Y entristecerse ha en él su alma.
但知身上疼痛,心中悲哀。