Galatians 5

ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
基督释放了我们,叫我们得以自由。所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
我再指著凡受割礼的人确实的说,他是欠著行全律法的债。
Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
我们靠著圣灵,凭著信心,等候所盼望的义。
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
Esta persuasión no es de aquel que os llama.
这样的劝导不是出于那召你们的。
Un poco de levadura leuda toda la masa.
一点面酵能使全团都发起来。
Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan.
恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了。
Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服事。
Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
因为全律法都包在「爱人如己」这一句话之内了。
Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
我说,你们当顺著圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.
因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。
Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、
Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
嫉妒(有古卷在此有:凶杀二字)、醉酒、荒宴等类。我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受 神的国。
Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.
不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。