II Corinthians 6

Y ASÍ nosotros, como ayudadores juntamente con él, os exhortamos también á que no recibáis en vano la gracia de Dios,
И ние, като съработници, също ви умоляваме да не приемате напразно Божията благодат.
En tiempo aceptable te he oído, Y en día de salud te he socorrido: he aquí ahora el tiempo aceptable; he aquí ahora el día de salud:)
Защото Той казва: ?В благоприятно време те послушах и в спасителен ден ти помогнах.“ Ето, сега е благоприятно време! Ето, сега е спасителен ден!
No dando á nadie ningún escándalo, porque el ministerio nuestro no sea vituperado:
Ние в нищо не даваме никаква причина за съблазън, да не би да се злослови служението ни,
Antes habiéndonos en todas cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;
а във всичко представяме себе си като Божии служители, в голямо търпение, в скърби, в нужди, в страхове,
En azotes, en cárceles, en alborotos, en trabajos, en vigilias, en ayunos;
в бичувания, в затваряния, в смутове, в трудове, в неспане, в постене,
En castidad, en ciencia, en longanimidad, en bondad, en Espíritu Santo, en amor no fingido;
в чистота, в познание, в дълготърпение, в благост, в Светия Дух, в нелицемерна любов,
En palabra de verdad, en potencia de Dios, en armas de justicia á diestro y á siniestro;
в говорене истината, в Божията сила, чрез оръжията на правдата в дясната и в лявата ръка,
Por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de verdad;
сред слава и опозорение, сред похвали и укори; считани като измамници, и въпреки това истинни;
Como ignorados, mas conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;
като непознати, и въпреки това добре познати; като умиращи, и въпреки това, ето, живеем; като наказвани, и въпреки това неумъртвени;
Como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo á muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
като наскърбени, но винаги радостни; като бедни, но обогатяващи мнозина; като не притежаващи нищо, и въпреки това притежаващи всичко.
Nuestra boca está abierta á vosotros, oh Corintios: nuestro corazón es ensanchado.
О, коринтяни, устата ни са отворени към вас, сърцето ни се разшири.
No estáis estrechos en nosotros, mas estáis estrechos en vuestras propias entrañas.
На вас не ви е тясно в нас, а ви е тясно в сърцата ви.
Pues, para corresponder al propio modo (como á hijos hablo), ensanchaos también vosotros.
Също така за отплата – говоря като на деца – разширете и вие сърцата си.
No os juntéis en yugo con los infieles: porque ¿qué compañía tienes la justicia con la injusticia? ¿y qué comunión la luz con las tinieblas?
Не се впрягайте с невярващите; защото, какво общо имат правдата и беззаконието? Или какво общение има светлината с тъмнината?
¿Y qué concordia Cristo con Belial? ¿ó qué parte el fiel con el infiel?
И какво съгласие има между Христос и Велиал? Или какво съучастие има вярващият с невярващия?
¿Y qué concierto el templo de Dios con los ídolos? porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré en ellos; y seré el Dios de ellos, y ellos serán mi pueblo.
И какво споразумение има между Божия храм и идолите? Защото ние сме храм на живия Бог, както каза Бог: ?Ще се заселя между тях и между тях ще ходя; и ще им бъда Бог, и те ще Ми бъдат народ.“
Por lo cual Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, Y no toquéis lo inmundo; Y yo os recibiré,
Затова, ?излезте изсред тях и се отделете“, казва Господ, ?и не се допирайте до нечисто“, и: ?Аз ще ви приема,
Y seré á vosotros Padre, Y vosotros me seréis á mí hijos é hijas, dice el Señor Todopoderoso.
и ще ви бъда Отец, и вие ще Ми бъдете синове и дъщери“, казва всемогъщият Господ.