Matthew 7

Nu judecaţi, ca să nu fiţi judecaţi.
Judge not, that ye be not judged.
Căci cu ce judecată judecaţi, veţi fi judecaţi; şi cu ce măsură măsuraţi, vi se va măsura.
For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
De ce vezi tu paiul din ochiul fratelui tău, şi nu te uiţi cu băgare de seamă la bîrna din ochiul tău?
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
Sau, cum poţi zice fratelui tău: ,,Lasă-mă să scot paiul din ochiul tău``, şi, cînd colo, tu ai o bîrnă într'al tău?...
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
Făţarnicule, scoate întîi bîrna din ochiul tău, şi atunci vei vedea desluşit să scoţi paiul din ochiul fratelui tău.
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
Să nu daţi cînilor lucrurile sfinte, şi să nu aruncaţi mărgăritarele voastre înaintea porcilor, ca nu cumva să le calce în picioare, şi să se întoarcă să vă rupă.
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
Cereţi, şi vi se va da; căutaţi şi veţi găsi; bateţi, şi vi se va deschide.
Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
Căci ori şi cine cere, capătă; cine caută, găseşte; şi celui ce bate, i se deschide.
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
Cine este omul acela dintre voi, care, dacă -i cere fiul său o pîne, să -i dea o piatră?
Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
Sau, dacă -i cere un peşte, să -i dea un şarpe?
Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
Deci, dacă voi, cari sînteţi răi, ştiţi să daţi daruri bune copiilor voştri, cu cît mai mult Tatăl vostru, care este în ceruri, va da lucruri bune celor ce I le cer!
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
Tot ce voiţi să vă facă vouă oamenii, faceţi-le şi voi la fel; căci în aceasta este cuprinsă Legea şi Proorocii.
Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
Intraţi pe poarta cea strîmtă. Căci largă este poarta, lată este calea care duce la pierzare, şi mulţi sînt ceice intră pe ea.
Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
Dar strîmtă este poarta, îngustă este calea care duce la viaţă, şi puţini sînt ceice o află.
Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
Păziţi-vă de prooroci mincinoşi. Ei vin la voi îmbrăcaţi în haine de oi, dar pe dinlăuntru sînt nişte lupi răpitori.
Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Îi veţi cunoaşte după roadele lor. Culeg oamenii struguri din spini, sau smochine din mărăcini?
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
Tot aşa, orice pom bun face roade bune, dar pomul rău face roade rele.
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
Pomul bun nu poate face roade rele, nici pomul rău nu poate face roade bune.
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
Orice pom, care nu face roade bune, este tăiat şi aruncat în foc.
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Aşa că după roadele lor îi veţi cunoaşte.
Wherefore by their fruits ye shall know them.
Nu orişicine-Mi zice: ,,Doamne, Doamne!`` va intra în Împărăţia cerurilor, ci celce face voia Tatălui Meu care este în ceruri.
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
Mulţi Îmi vor zice în ziua aceea: ,,Doamne, Doamne! N'am proorocit noi în Numele Tău? N'am scos noi draci în Numele Tău? Şi n'am făcut noi multe minuni în Numele Tău?``
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
Atunci le voi spune curat: ,,Niciodată nu v'am cunoscut; depărtaţi-vă dela Mine, voi toţi cari lucraţi fărădelege.``
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
De aceea, pe orişicine aude aceste cuvinte ale Mele, şi le face, îl voi asemăna cu un om cu judecată, care şi -a zidit casa pe stîncă.
Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
A dat ploaia, au venit şivoaele, au suflat vînturile şi au bătut în casa aceea, dar ea nu s'a prăbuşit, pentrucă avea temelia zidită pe stîncă.
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
Însă ori şi cine aude aceste cuvinte ale Mele, şi nu le face, va fi asemănat cu un om nechibzuit, care şi -a zidit casa pe nisip.
And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
A dat ploaia, au venit şivoaiele, au suflat vînturile, şi au izbit în casa aceea: ea s'a prăbuşit, şi prăbuşirea i -a fost mare.``
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
După ce a sfîrşit Isus cuvîntările acestea, noroadele au rămas uimite de învăţătura Lui;
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
căci El îi învăţa ca unul care avea putere, nu cum îi învăţau cărturarii lor.
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.