Psalms 48

(O cîntare. Un psalm al fiilor lui Core.) Mare este Domnul şi lăudat de toţi, în cetatea Dumnezeului nostru, pe muntele Lui cel sfînt.
(可拉后裔的诗歌。)耶和华本为大!在我们 神的城中,在他的圣山上,该受大讚美。
Frumoasă înalţime, bucuria întregului pămînt, este muntele Sionului; în partea de miazănoapte este cetatea Marelui Împărat.
锡安山─大君王的城,在北面居高华美,为全地所喜悦。
Dumnezeu, în casele Lui împărăteşti, este cunoscut ca un turn de scăpare.
 神在其宫中,自显为避难所。
Căci iată că împăraţii se adunaseră: doar au trecut împreună,
看哪,众王会合,一同经过。
au privit -o, au înlemnit, s'au temut, şi au luat -o la fugă.
他们见了这城就惊奇丧胆,急忙逃跑。
I -a apucat un tremur acolo, ca durerea unei femei la facere.
他们在那里被战兢疼痛抓住,好像产难的妇人一样。
Au fost izgoniţi de parcă ar fi fost luaţi de vîntul de răsărit, care sfărîmă corăbiile din Tarsis.
 神啊,你用东风打破他施的船只。
Întocmai cum auzisem spunîndu-se, aşa am văzut în cetatea Domnului oştirilor, în cetatea Dumnezeului nostru: Dumnezeu o va face să dăinuiască pe vecie. -
我们在万军之耶和华的城中─就是我们 神的城中─所看见的,正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。(细拉)
Dumnezeule, la bunătatea Ta ne gîndim, în mijlocul Templului Tău!
 神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。
Ca şi Numele Tău, Dumnezeule, şi lauda Ta răsună pînă la marginile pămîntului; dreapta Ta este plină de îndurare.
 神啊,你受的讚美正与你的名相称,直到地极!你的右手满了公义。
Se bucură muntele Sionului, şi se veselesc fiicele lui Iuda de judecăţile Tale.
因你的判断,锡安山应当欢喜,犹大的城邑(原文是女子)应当快乐。
Străbateţi Sionul, şi ocoliţi -l, număraţi -i turnurile,
你们当周游锡安,四围旋绕,数点城楼,
priviţi -i întăritura, şi cercetaţi -i palatele, ca să povestiţi celor ce vor veni după ei.
细看她的外郭,察看她的宫殿,为要传说到后代。
Iată, Dumnezeul acesta este Dumnezeul nostru în veci de veci; El va fi călăuza noastră pînă la moarte.
因为这 神永永远远为我们的 神;他必作我们引路的,直到死时。