Romans 6

Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja abundante?
quid ergo dicemus permanebimus in peccato ut gratia abundet
De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
absit qui enim mortui sumus peccato quomodo adhuc vivemus in illo
Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu in morte ipsius baptizati sumus
Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem ut quomodo surrexit Christus a mortuis per gloriam Patris ita et nos in novitate vitae ambulemus
Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
si enim conplantati facti sumus similitudini mortis eius simul et resurrectionis erimus
sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est ut destruatur corpus peccati ut ultra non serviamus peccato
Pois quem está morto está justificado do pecado.
qui enim mortuus est iustificatus est a peccato
Ora, se estamos mortos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
si autem mortui sumus cum Christo credimus quia simul etiam vivemus cum Christo
sabendo que, tendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
scientes quod Christus surgens ex mortuis iam non moritur mors illi ultra non dominabitur
Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
quod enim mortuus est peccato mortuus est semel quod autem vivit vivit Deo
Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato viventes autem Deo in Christo Iesu
Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas paixões;
non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut oboediatis concupiscentiis eius
nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato sed exhibete vos Deo tamquam ex mortuis viventes et membra vestra arma iustitiae Deo
Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
peccatum enim vobis non dominabitur non enim sub lege estis sed sub gratia
Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
quid ergo peccavimus quoniam non sumus sub lege sed sub gratia absit
Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad oboediendum servi estis eius cui oboeditis sive peccati sive oboeditionis ad iustitiam
Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina que vos foi entregue;
gratias autem Deo quod fuistis servi peccati oboedistis autem ex corde in eam formam doctrinae in qua traditi estis
e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
liberati autem a peccato servi facti estis iustitiae
Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
humanum dico propter infirmitatem carnis vestrae sicut enim exhibuistis membra vestra servire inmunditiae et iniquitati ad iniquitatem ita nunc exhibete membra vestra servire iustitiae in sanctificationem
Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
cum enim servi essetis peccati liberi fuistis iustitiae
E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Pois o fim delas é a morte.
quem ergo fructum habuistis tunc in quibus nunc erubescitis nam finis illorum mors est
Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
nunc vero liberati a peccato servi autem facti Deo habetis fructum vestrum in sanctificationem finem vero vitam aeternam
Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna mediante Cristo Jesus nosso Senhor.
stipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro