Romans 7

Ou ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
an ignoratis fratres scientibus enim legem loquor quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit
Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
nam quae sub viro est mulier vivente viro alligata est legi si autem mortuus fuerit vir soluta est a lege viri
De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
igitur vivente viro vocabitur adultera si fuerit cum alio viro si autem mortuus fuerit vir eius liberata est a lege ut non sit adultera si fuerit cum alio viro
Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressuscitou dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
itaque fratres mei et vos mortificati estis legi per corpus Christi ut sitis alterius qui ex mortuis resurrexit ut fructificaremus Deo
Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
cum enim essemus in carne passiones peccatorum quae per legem erant operabantur in membris nostris ut fructificarent morti
Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
nunc autem soluti sumus a lege morientes in quo detinebamur ita ut serviamus in novitate spiritus et non in vetustate litterae
Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
quid ergo dicemus lex peccatum est absit sed peccatum non cognovi nisi per legem nam concupiscentiam nesciebam nisi lex diceret non concupisces
Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
occasione autem accepta peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam sine lege enim peccatum mortuum erat
E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
ego autem vivebam sine lege aliquando sed cum venisset mandatum peccatum revixit
e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
ego autem mortuus sum et inventum est mihi mandatum quod erat ad vitam hoc esse ad mortem
Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
nam peccatum occasione accepta per mandatum seduxit me et per illud occidit
De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
itaque lex quidem sancta et mandatum sanctum et iustum et bonum
Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
quod ergo bonum est mihi factum est mors absit sed peccatum ut appareat peccatum per bonum mihi operatum est mortem ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum
Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
scimus enim quod lex spiritalis est ego autem carnalis sum venundatus sub peccato
Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que detesto, isso faço.
quod enim operor non intellego non enim quod volo hoc ago sed quod odi illud facio
E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
si autem quod nolo illud facio consentio legi quoniam bona
Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
nunc autem iam non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
scio enim quia non habitat in me hoc est in carne mea bonum nam velle adiacet mihi perficere autem bonum non invenio
Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
non enim quod volo bonum hoc facio sed quod nolo malum hoc ago
Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
si autem quod nolo illud facio non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
Então, encontro uma lei que, ao querer fazer o bem, o mal está presente em mim.
invenio igitur legem volenti mihi facere bonum quoniam mihi malum adiacet
Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem
mas vejo outra lei nos meus membros, que guerreia contra a lei do meu entendimento e me leva cativo à lei do pecado, que está em meus membros.
video autem aliam legem in membris meis repugnantem legi mentis meae et captivantem me in lege peccati quae est in membris meis
Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
infelix ego homo quis me liberabit de corpore mortis huius
Graças dou a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo, com minha mente, sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
gratia Dei per Iesum Christum Dominum nostrum igitur ego ipse mente servio legi Dei carne autem legi peccati