James 2

Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae
Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje maltrapilho,
etenim si introierit in conventu vestro vir aureum anulum habens in veste candida introierit autem et pauper in sordido habitu
e tratardes com deferência o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do estrado dos meus pés,
et intendatis in eum qui indutus est veste praeclara et dixeritis tu sede hic bene pauperi autem dicatis tu sta illic aut sede sub scabillo pedum meorum
não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?
nonne iudicatis apud vosmet ipsos et facti estis iudices cogitationum iniquarum
Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
audite fratres mei dilectissimi nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo divites in fide et heredes regni quod repromisit Deus diligentibus se
Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad iudicia
Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
nonne ipsi blasphemant bonum nomen quod invocatum est super vos
Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
si tamen legem perficitis regalem secundum scripturas diliges proximum tuum sicut te ipsum bene facitis
Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
si autem personas accipitis peccatum operamini redarguti a lege quasi transgressores
Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
quicumque autem totam legem servaverit offendat autem in uno factus est omnium reus
Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
qui enim dixit non moechaberis dixit et non occides quod si non moechaberis occides autem factus es transgressor legis
Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari
Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia iudicio
Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eum
Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta do alimento diário,
si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano
e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, que proveito há nisso?
dicat autem aliquis de vobis illis ite in pace calefacimini et saturamini non dederitis autem eis quae necessaria sunt corporis quid proderit
Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
sic et fides si non habeat opera mortua est in semet ipsam
Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
sed dicet quis tu fidem habes et ego opera habeo ostende mihi fidem tuam sine operibus et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam
Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o creem, e estremecem.
tu credis quoniam unus est Deus bene facis et daemones credunt et contremescunt
Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?
vis autem scire o homo inanis quoniam fides sine operibus otiosa est
Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
Abraham pater noster nonne ex operibus iustificatus est offerens Isaac filium suum super altare
Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;
vides quoniam fides cooperabatur operibus illius et ex operibus fides consummata est
e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est
Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum
E de igual modo não foi a prostituta Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
similiter autem et Raab meretrix nonne ex operibus iustificata est suscipiens nuntios et alia via eiciens
Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
sicut enim corpus sine spiritu emortuum est ita et fides sine operibus mortua est