II Corinthians 3

Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
Чи нам знов зачинати доручувати самих себе? Чи ми потребуємо, як дехто, листів доручальних до вас чи від вас?
Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
Ви наш лист, написаний у наших серцях, якого всі люди знають і читають!
sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
Виявляєте ви, що ви лист Христів, нами вислужений, що написаний не чорнилом, але Духом Бога Живого, не на таблицях камінних, але на тілесних таблицях серця.
E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
Таку ж певність до Бога ми маємо через Христа,
não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
не тому, що ми здібні помислити щось із себе, як від себе, але наша здібність від Бога.
o qual também nos capacitou para sermos ministros duma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
І Він нас зробив бути здатними служителями Нового Заповіту, не букви, а духа, бо буква вбиває, а дух оживляє.
Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
Коли ж служіння смерті, вирізане на каменях буквами, було таке славне, що Ізраїлеві сини не могли дивитись на обличчя Мойсея, через славу минущу обличчя його,
como não será de maior glória o ministério do espírito?
скільки ж більш буде в славі те служіння духа!
Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
Бо як служіння осуду слава, то служіння праведности тим більше багате на славу!
Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
Не прославилося бо прославлене, у цій частині, ради слави, що вона переважує,
Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
бо коли славне те, що минає, то багато більш у славі те, що триває!
Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita clareza no falar.
Тож, мавши надію таку, ми вживаємо великої сміливости,
Não como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não firmassem os olhos na terminação do que é abolido.
а не як Мойсей, що покривало клав на обличчя своє, щоб Ізраїлеві сини не дивилися на кінець того, що минає.
Mas o entendimento deles ficou cego. Pois até o dia de hoje, quando se faz a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, que em Cristo é abolido.
Але засліпилися їхні думки, бо те саме покривало аж до сьогодні лишилось незняте в читанні Старого Заповіту, бо зникає воно Христом.
Mas, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
Але аж до сьогодні, як читають Мойсея, на їхньому серці лежить покривало,
Contudo, quando se voltar ao Senhor, o véu será removido.
коли ж вони навернуться до Господа, тоді покривало здіймається.
Ora, o Senhor é aquele Espírito; e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
Господь же то Дух, а де Дух Господній, там воля.
Mas todos nós, com rosto descoberto, contemplando como num espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Ми ж відкритим обличчям, як у дзеркало, дивимося всі на славу Господню, і зміняємося в той же образ від слави на славу, як від Духа Господнього.