Psalms 81

Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó.
Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi.
Entoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério.
Wesoło śpiewajcie Bogu mocy naszej; wykrzykajcie Bogu Jakóbowemu.
Tocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa.
Weźmijcie psalm, przydajcie bębęn, i wdzięczną harfę z lutnią.
Pois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
Zatrąbcie w trąbę na nowiu miesiąca, czasu ułożonego, w dzień święta naszego uroczystego.
Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo:
Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.
Livrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
Na świadectwo w Józefie wystawił je, kiedy był wyszedł przeciw ziemi egipskiej, kędym słyszał język, któregom nie rozumiał.
Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto às águas de Meribá.
Wybawiłem, mówi Bóg, od brzemienia ramię jego, a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione.
Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses!
Gdyś mię w ucisku wzywał. wyrwałem cię, i wysłuchałem cię w skrytości gromu, doświadczałem cię u wód poswarku. Sela.
Não haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro.
Tedym rzekł: Słuchaj, ludu mój! a oświadczę się przeciwko tobie, o Izraelu! będzieszli mię słuchał.
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;
Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis.
(Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej;) otwórz usta twoje, a napełnięć je.
Pelo que eu os entreguei à obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos.
Ale lud mój nie usłuchał głosu mego, a Izrael nie przestał na mnie.
Oxalá me escutasse o meu povo! Oxalá Israel andasse nos meus caminhos!
Przetoż puściłem ich za żądzami serca ich, i chodzili za radami swemi.
Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
Oby mię był lud mój posłuchał, a Izrael drogami mojemi chodził!
Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.
W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.
E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria.
Ci, którzy w nienawiści mają Pana, choć obłudnie, poddaćby się im musieli, i byłby czas ich aż na wieki. I karmiłbym ich tłustością pszenicy, a miodem z opoki nasyciłbym ich.