Romans 8

Agora, pois, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
Porquanto o que era impossível à lei, porquanto estava fraca pela carne, Deus, enviando o seu próprio Filho, em semelhança de carne pecaminosa, e por causa do pecado, condenou, na carne, o pecado.
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Pois os que são segundo a carne pensam nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, nas coisas do Espírito.
For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
Porquanto a mente carnal é morte; mas a mente espiritual é vida e paz.
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
Porque a mente carnal é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
Pois os que estão na carne não podem agradar a Deus.
So then they that are in the flesh cannot please God.
Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
E, se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo há de vivificar também os vossos corpos mortais pelo seu Espírito que em vós habita.
But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Porque se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
Porque não recebestes o espírito de escravidão, para temerdes novamente, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
e, se filhos, também herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
Porque a criação aguarda com ardente expectativa a manifestação dos filhos de Deus.
For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
Porque sabemos que toda a criação, juntamente, geme e suporta dores até agora.
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
E não somente ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
Porque somos salvos pela esperança. Mas, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a mente do Espírito; porque, segundo Deus, é que ele intercede pelos santos.
And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
E sabemos que todas as coisas contribuem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
Porque os que previamente conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
E aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
Aquele que não poupou a seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
Quem os condenará? É Cristo quem morreu, ou antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem potestades, nem coisas presentes, nem coisas futuras,
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.