I Corinthians 16

Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
Let all your things be done with charity.
Agora vos rogo, irmãos, pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos -
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
The salutation of me Paul with mine own hand.
Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
A graça do Senhor Jesus seja convosco.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.