Psalms 92

Bom é render graças ao Senhor, e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo,
Sòm sa a se yon chante espesyal pou jou repo a.
anunciar de manhã a tua benignidade, e à noite a tua fidelidade,
Sa bon nèt pou nou di Seyè a mèsi, pou nou chante pou ou, Bondye ki anwo nan syèl la.
sobre um instrumento de dez cordas, e sobre o saltério, ao som solene da harpa.
Sa bon nèt pou chak maten nou fè konnen jan ou gen kè sansib, pou chak swa nou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.
Pois me alegraste, Senhor, pelos teus feitos; exultarei nas obras das tuas mãos.
Avèk mizik yo jwe sou enstriman akòd yo, avèk mizik yo jwe sou gita, sa bon nèt pou nou fè lwanj ou.
Quão grandes são, ó Senhor, as tuas obras! Quão profundos são os teus pensamentos!
Paske, Seyè, ou fè kè m' kontan ak bèl mèvèy ou yo, m'ap fè fèt lè m' wè tou sa w'ap fè.
O homem néscio não sabe, nem o insensato entende isto:
Ala bèl bagay ou fè yo bèl! Seyè, moun p'ap janm ka fin konprann sa ki nan tèt ou!
quando os ímpios brotam como a erva, e florescem todos os que praticam a iniquidade, é para serem destruídos para sempre.
Se bagay moun lespri lou pa ka konnen, bagay moun fou pa ka konprann.
Mas tu, Senhor, estás nas alturas para sempre.
Mechan yo ap grandi tankou zèb, moun k'ap fè mal yo ap wè zafè yo mache byen, men yon lè yo tout gen pou disparèt nèt.
Pois eis que os teus inimigos, Senhor, eis que os teus inimigos perecerão; serão dispersos todos os que praticam a iniquidade.
Men ou menm, Seyè, ou se Bondye nan syèl la. Ou la pou tout tan.
Mas tens exaltado o meu poder, como o do boi selvagem; fui ungido com óleo fresco.
Paske, Seyè, lènmi ou yo pral mouri. Wi, ou pral gaye tout moun k'ap fè mal yo.
Os meus olhos já viram o que é feito dos que me espreitam, e os meus ouvidos já ouviram o que sucedeu aos malfeitores que se levantam contra mim.
Ou fè m' gen menm fòs ak towo bèf mawon yo. Ou fè kè m' kontan.
Os justos florescerão como a palmeira, crescerão como o cedro no Líbano.
Mwen wè ak je m' jan lènmi m' yo pèdi batay la, mwen tande jan moun ki pa vle wè m' yo ap rele.
Estão plantados na casa do Senhor, florescerão nos átrios do nosso Deus.
Moun k'ap mache dwat yo pral pouse tankou palmis, y'ap grandi tankou pye sèd nan peyi Liban.
Na velhice ainda darão frutos, serão viçosos e florescentes,
Yo tankou pyebwa yo plante nan kay Seyè a, y'ap pouse bèl branch nan tanp Bondye nou an.
para proclamarem que o Senhor é reto. Ele é a minha rocha, e nele não há injustiça.
Yo te mèt granmoun, y'ap donnen, y'ap toujou vèt, y'ap toujou gen fòs. Sa fè nou wè jan Seyè a pa gen patipri. Se li ki tout pwoteksyon mwen. Pa gen lenjistis nan kè li.