Psalms 81

Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó.
Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
Entoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério.
Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
Tocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa.
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
Pois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo:
Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:
Livrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto às águas de Meribá.
Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.
Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses!
Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
Não haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro.
Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis.
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.
Pelo que eu os entreguei à obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos.
Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
Oxalá me escutasse o meu povo! Oxalá Israel andasse nos meus caminhos!
Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.
Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;
E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria.
Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.