Job 18

Então respondeu Bildade, o suíta:
تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
Até quando estareis à procura de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
آیا تو فکر می‌‌کنی که ما مثل حیوانات، احمق و بی‌شعور هستیم؟
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
تو با خشمت به خودت صدمه می‌رسانی. انتظار داری به‌خاطر اینکه تو خشمگین هستی، زمین بلرزد و کوهها جابه‌جا شوند؟
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
چراغ شخص بدکار، خاموش می‌شود و شعلهٔ آتش او نوری نخواهد داشت.
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
نور خانهٔ مرد شریر، به تاریکی تبدیل و چراغش خاموش می‌شود.
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
قدمهایش سست می‌شود و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
در سر راه او دام و تله پنهان شده است.
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
ترس و وحشت از هر سو بر او هجوم می‌آورد و قدم به قدم او را تعقیب می‌کند.
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
قحطی و گرسنگی نیروی او را از بین می‌برد و مصیبت در سر راهش کمین می‌کند.
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
به مرض کشنده گرفتار می‌شود و در کام مرگ فرو می‌رود.
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
از خانه‌ای که در آن آسوده بود، جدا می‌شود و به دست جلاّد سپرده می‌شود.
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
مسکنش با آتش گوگرد از بین می‌رود و خانه‌اش خالی می‌شود.
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
ریشه و شاخه‌هایش پژمرده و خشک شده، نابود می‌گردند.
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
خاطره‌اش از روی زمین محو می‌شود و هیچ‌کس نام او را به یاد نمی‌آورد.
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
از دنیای زندگان رانده شده، به تاریکی انداخته می‌شود.
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
در بین قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
مردم از غرب تا شرق از دیدن وضع او حیران می‌شوند و وحشت می‌کنند.
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
بلی، مردم گناهکار و کسانی‌که خدا را نمی‌شناسند به این مصیبتها گرفتار می‌شوند.