Job 11

Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
آیا کسی به این سخنان پوچ و بیهوده جواب نمی‌دهد؟ آیا گزافه‌گویی، حق را به تو می‌دهد؟
Não se dará resposta à multidão de palavras? Ou será justificado o homem falador?
آیا کسی به این سخنان پوچ و بیهوده جواب نمی‌دهد؟ آیا گزافه‌گویی، حق را به تو می‌دهد؟
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
آیا با یاوه‌گویی می‌توانی دیگران را ساکت گردانی؟ آیا می‌خواهی وقتی‌که دیگران را مسخره می‌‌کنی، آنها ساکت بمانند؟
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
تو ادّعا می‌‌کنی که سخنانت حقیقت دارند و در حضور خدا پاک هستی.
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
امّا ای کاش خدا لب به سخن بگشاید و جواب تو را بدهد
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
و اسرار حکمت خود را برایت بیان کند، زیرا حکمت خدا جنبه‌های زیادی دارد که دانستن آنها برای انسان خیلی مشکل است. بدان که خدا تو را کمتر از آن چه که سزاوار هستی، جزا داده است.
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
کسی نمی‌تواند حد و اندازهٔ عظمت و قدرت خدای قادر مطلق را درک کند.
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que a sepultura; que poderás tu saber?
آسمان، خدا را محدود نمی‌کند، امّا فراتر از دسترس تو می‌باشد. خدا دنیای مردگان را می‌شناسد امّا تو نه.
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
عظمت خدا وسیع‌تر از زمین و عمیقتر از دریاست
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
اگر خدا تو را بگیرد و محاکمه کند، چه کسی می‌تواند مانع او شود؟
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniquidade, não atentará para ela?
زیرا کارهای هیچ‌کسی از او پوشیده نیست و می‌داند چه کسی گناهکار کیست.
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
شخص احمق وقتی حکیم می‌شود که الاغ وحشی انسانی بزاید.
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
اکنون اگر با قلب صاف و پاک، دست دعا به سوی خدا بلند کنی،
se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
از بدی و گناه بپرهیزی و شرارت را به خانه‌ات راه ندهی،
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
آن وقت می‌توانی با سربلندی و با اطمینان کامل و بدون ترس، با دنیا روبه‌رو شوی.
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
همهٔ مصیبتها را فراموش می‌‌کنی و آنها همچون آبِ رفته به‌خاطر نمی‌آیند.
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
زندگی‌ات درخشانتر از آفتاب نیمروز و تاریکی آن مثل صبح روشن می‌شود.
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
با امید و اطمینان خاطر زندگی می‌‌کنی و در راحت و آسایش به سر می‌بری.
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
از دشمنانت نخواهی ترسید؛ مردم بسیاری از تو کمک خواهند خواست.
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
امّا چشمان بدکاران کور و راه گریز از هر سو به رویشان بسته می‌شود و تنها امیدشان مرگ می‌باشد.