II Corinthians 6

E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
Men som Medarbejdere formane vi også til, at I ikke forgæves må have modtaget Guds Nåde;
(porque diz: No tempo aceitável te ouvi e no dia da salvação te socorri; eis, agora, o tempo aceitável, eis, agora, o dia da salvação);
(han siger jo: "På en behagelig Tid bønhørte jeg dig, og på en Frelsens Dag hjalp jeg dig." Se, nu er det en velbehagelig Tid, se, nu er det en Frelsens Dag;)
não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
og vi give ikke i nogen Ting noget Anstød, for at Tjenesten ikke skal blive lastet;
antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
men i alting anbefale vi som Guds Tjenere os selv ved stor Udholdenhed i Trængsler, i Nød, i Angster,
em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
under Slag, i Fængsler, under Oprør, under Besværligheder, i Nattevågen, i Faste,
na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
ved Renhed, ved Kundskab, ved Langmodighed, ved Velvillighed, ved den Helligånd, ved uskrømtet Kærlighed,
na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
ved Sandheds Ord, ved Guds Kraft, ved Retfærdighedens Våben både til Angreb og Forsvar;
por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
ved Ære og Vanære, ved ondt Rygte og godt Rygte; som Forførere og dog sanddru;
como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
som ukendte og dog velkendte; som døende, og se, vi leve; som de, der tugtes, dog ikke til Døde;
como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
som bedrøvede, dog altid glade; som fattige, der dog gøre mange rige; som de, der intet have, og dog eje alt.
Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
Vor Mund er opladt over for eder, Korinthiere! vort Hjerte er udvidet.
Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
I have ikke snæver Plads i os, men der er snæver Plads i eders Hjerter.
Ora, em recompensa disto (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
Men ligeså til Gengæld (jeg taler som til mine Børn), må også I udvide eders Hjerter!
Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? Ou que comunhão tem a luz com as trevas?
Drager ikke i ulige Åg med vantro; thi hvad Fællesskab har Retfærdighed og Lovløshed? eller hvad Samfund har Lys med Mørke?
Que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o incrédulo?
Hvad Samklang er der mellem Kristus og Belial? eller hvad Delagtighed har en troende med en vantro?
E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
Hvad Samstemning har Guds Tempel med Afguder? Thi vi ere den levende Guds Tempel, ligesom Gud har sagt: "Jeg vil bo og vandre iblandt dem, og jeg vil være deres Gud, og de skulle være mit Folk."
Por isso, retirai-vos do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor; não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
"Derfor går ud fra dem og udskiller eder fra dem, siger Herren, og rører ikke noget urent; og jeg vil antage mig eder,"
e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
"og jeg vil være eders Fader, og I skulle være mine Sønner og Døtre, siger Herren, den Almægtige."