I Corinthians 16

Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
Men hvad Indsamlingen til de hellige angår, da gører også I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han måtte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, når jeg kommer.
E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen.
Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
Thi nu vil jeg ikke se eder på Gennemrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
thi en Dør står mig åben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, såvel som jeg.
Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
Derfor må ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
Men hvad Broderen Apollos angår, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, når han får belejlig Tid.
Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
Alt ske hos eder i Kærlighed!
Agora vos rogo, irmãos, pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos -
Men jeg formaner eder, Brødre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige -
que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
thi de have vederkvæget min Ånd og eders. Skønner derfor på sådanne!
As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
Hilsenen med min, Paulus's egen Hånd.
Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
A graça do Senhor Jesus seja convosco.
Den Herres Jesu Nåde være med eder!
O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!