II Timothy 2

Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
Ti se dakle, dijete moje, jačaj milošću u Kristu Isusu
e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
i što si od mene po mnogim svjedocima čuo, to predaj vjernim ljudima koji će biti podobni i druge poučiti.
Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
S njima se zlopati kao dobar vojnik Krista Isusa.
Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
Tko vojuje, ne zapleće se u svagdanje poslove kako bi se vojskovođi svidio.
E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
I natječe li se tko, ne ovjenčava se ako se zakonito ne natječe.
O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
Ratar koji se trudi treba da prvi primi od uroda.
Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
Shvati što govorim! Ta dat će ti Gospodin razum u svemu.
Lembra-te de que Jesus Cristo, descendente de Davi, ressuscitou de entre os mortos, segundo o meu evangelho,
Spominji se Isusa Krista, uskrsla od mrtvih, od potomstva Davidova - po mojem evanđelju.
pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
Za nj se ja zlopatim sve do okova, kao zločinac. Ali riječ Božja nije okovana!
Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
Stoga sve podnosim radi izabranih, da i oni postignu spasenje, spasenje u Kristu Isusu, zajedno s vječnom slavom.
Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
Vjerodostojna je riječ: Ako s njime umrijesmo, s njime ćemo i živjeti.
se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
Ako ustrajemo, s njime ćemo i kraljevati. Ako ga zaniječemo, i on će zanijekati nas.
se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
Ako ne budemo vjerni, on vjeran ostaje. Ta ne može sebe zanijekati!
Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
Na to podsjećaj zaklinjući pred Bogom neka ne bude rječoborstva: ničemu ne koristi, a na propast je onima koji slušaju.
Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
Uznastoj da kao prokušan staneš pred Boga kao radnik koji se nema čega stidjeti, koji ispravno reže riječ istine.
Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
Svjetovnih se pak praznorječja kloni: sve će više provaljivati prema bezbožnosti
e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
i riječ će njihova kao rak-rana izgrizati. Od njih su Himenej i Filet,
que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé de alguns.
koji zastraniše od istine tvrdeći da je uskrsnuće već bilo te nekima prevraćaju vjeru.
Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
Ipak čvrsti temelj Božji stoji - pod ovim je pečatom: Poznaje Gospodin one koji su njegovi i neka se kloni zloće tko god imenuje ime Gospodnje.
Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
Pa u velikoj kući ima posuda ne samo zlatnih i srebrnih, nego i drvenih i glinenih; i jedne su časne, druge pak nečasne.
Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
Očisti li se dakle tko od toga, bit će posuda časna, posvećena, korisna Gospodaru, za svako dobro djelo prikladna.
Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
A mladenačkih se strastvenosti kloni! Teži za pravednošću, vjerom, ljubavlju, mirom sa svima koji iz čista srca prizivlju Gospodina.
E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
Lude pak i neobuzdane raspre odbijaj znajući da rađaju svađama.
e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
A sluga Gospodnji treba da se ne svađa, nego da bude nježan prema svima, sposoban poučavati, zlo podnositi,
corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
da s blagošću preodgaja protivnike, ne bi li ih Bog podario obraćenjem te spoznaju istinu
e que se desprendam dos laços do Diabo (por quem haviam sido presos), para cumprirem a vontade de Deus.
i ponovno budu trijezni izvan zamke đavla koji ih drži robljem svoje volje.