II Timothy 2

Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
И така, ти, дете мое, заяквай в благодатта, която е в Христос Иисус.
e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
И каквото си чул от мен при много свидетели, това предай на верни хора, които да са способни да научат и други.
Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
Бъди съучастник в страданията като добър войник на Иисус Христос.
Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
Никой, който служи като войник, не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
И ако някой се състезава в игрите, той не получава победен венец, ако не се е състезавал законно.
O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
Усилно трудещият се земеделец пръв трябва да вкуси от плодовете.
Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
Размишлявай върху това, което ти казвам, и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
Lembra-te de que Jesus Cristo, descendente de Davi, ressuscitou de entre os mortos, segundo o meu evangelho,
Помни Иисус Христос от Давидовото потомство, който възкръсна от мъртвите според моето благовестие,
pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
за което страдам дотам, че съм в окови като злодей; но Божието слово не е вързано.
Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
Затова аз всичко издържам заради избраните – за да получат и те спасението, което е в Христос Иисус, с вечна слава.
Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
Вярно е това слово. Защото, ако сме умрели с Него, то и ще живеем с Него.
se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
Ако устоим, то и ще царуваме с Него. Ако се отричаме от Него, и Той ще се отрече от нас.
se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
Ако сме неверни, Той остава верен, защото не може да се отрече от Себе Си.
Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
Това напомняй и заръчвай пред Господа – да не влизат в словесни спорове, което никак не ползува, а само погубва слушателите.
Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
Старай се да се предоставиш на Бога одобрен работник, който няма от какво да се срамува, като излагаш право словото на истината.
Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
Но избягвай нечистите празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в безбожието
e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
и тяхното слово ще разяжда като гангрена; от които са Именей и Филет,
que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé de alguns.
които се отклониха от истината, като казват, че възкресението вече е станало, и събарят вярата на някои.
Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
Но твърдата основа на Бога стои, имайки този печат: Господ познава Своите Си; и: Всеки, който изповяда Господното Име, да отстъпи от неправдата.
Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени, и пръстени; и едни са за почтена употреба, а други за непочтена.
Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
Обаче ако някой очисти себе си от тези, той ще бъде съд за почтена употреба, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
Избягвай младежките страсти и заедно с тези, които призовават Господа от чисто сърце, се стреми към правдата, вярата, любовта, мира.
E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
Отказвай се от глупавите и невежи спорове, като знаеш, че пораждат караници.
e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
А Господният слуга не бива да се кара, а трябва да бъде кротък към всички, способен да поучава, търпелив,
corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
с кротост да увещава онези, които се противопоставят, та дано Бог да им даде покаяние, за познаване на истината
e que se desprendam dos laços do Diabo (por quem haviam sido presos), para cumprirem a vontade de Deus.
и да изтрезнеят, и се освободят от примката на дявола, от когото са били уловени, за да вършат неговата воля.