James 2

Bracia moi! nie miejcie z brakowaniem osób wiary Pana naszego Jezusa Chrystusa, który chwalebny jest.
fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae
Albowiem gdyby wszedł do zgromadzenia waszego mąż, mając pierścień złoty w szacie świetnej, a wszedłby też i ubogi w podłym odzieniu:
etenim si introierit in conventu vestro vir aureum anulum habens in veste candida introierit autem et pauper in sordido habitu
I wejrzelibyście na tego, co ma świetną szatę, a rzeklibyście mu: Ty! siądź sam poczciwie! a ubogiemu byście rzekli: Ty! tam stój, albo siądź tu pod podnóżkiem moim!
et intendatis in eum qui indutus est veste praeclara et dixeritis tu sede hic bene pauperi autem dicatis tu sta illic aut sede sub scabillo pedum meorum
Azażeście już nie uczynili różności między sobą i nie staliście się sędziami myśli złych?
nonne iudicatis apud vosmet ipsos et facti estis iudices cogitationum iniquarum
Słuchajcie, bracia moi mili! azaż Bóg nie obrał ubogich na tym świecie, aby byli bogatymi w wierze i dziedzicami królestwa, które obiecał tym, którzy go miłują?
audite fratres mei dilectissimi nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo divites in fide et heredes regni quod repromisit Deus diligentibus se
Aleście wy znieważyli ubogiego. Azaż bogacze gwałtem was nie uciskają i do sądów was nie pociągają?
vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad iudicia
Azaż oni nie bluźnią onego zacnego imienia, które jest wzywane nad wami?
nonne ipsi blasphemant bonum nomen quod invocatum est super vos
A jeźliże pełnicie zakon królewski według Pisma: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie, dobrze czynicie.
si tamen legem perficitis regalem secundum scripturas diliges proximum tuum sicut te ipsum bene facitis
Lecz jeźli osobami brakujecie, grzech popełniacie i bywacie przekonani od zakonu jako przestępcy.
si autem personas accipitis peccatum operamini redarguti a lege quasi transgressores
Albowiem ktobykolwiek zachował wszystek zakon, a w jednym by upadł, stał się winien wszystkich przykazań.
quicumque autem totam legem servaverit offendat autem in uno factus est omnium reus
Bo który rzekł: Nie będziesz cudzołożył, ten też rzekł: Nie będziesz zabijał, a jeźlibyś nie cudzołożył, ale byś zabił, stałeś się przestępcą zakonu.
qui enim dixit non moechaberis dixit et non occides quod si non moechaberis occides autem factus es transgressor legis
Tak mówcie i tak czyńcie jako ci, którzy według zakonu wolności macie być sądzeni.
sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari
Albowiem sąd bez miłosierdzia będzie temu, co nie czynił miłosierdzia; ale miłosierdzie chlubi się przeciwko sądowi.
iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia iudicio
Cóż pomoże, bracia moi! jeźliby kto rzekł, iż ma wiarę, a uczynków by nie miał? izali go ona wiara może zbawić?
quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eum
A gdyby brat albo siostra byli nieodziani i schodziłoby im na powszedniej żywności,
si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano
I rzekłby im kto z was: Idźcie w pokoju, ugrzejcie się i najedzcie się, a nie dalibyście im potrzeb ciału należących, cóż to pomoże?
dicat autem aliquis de vobis illis ite in pace calefacimini et saturamini non dederitis autem eis quae necessaria sunt corporis quid proderit
Także i wiara, nie mali uczynków, martwa jest sama w sobie.
sic et fides si non habeat opera mortua est in semet ipsam
Ale rzecze kto: Ty masz wiarę, a ja mam uczynki; ukaż mi wiarę twoję bez uczynków twoich, a ja tobie ukażę wiarę moję z uczynków moich.
sed dicet quis tu fidem habes et ego opera habeo ostende mihi fidem tuam sine operibus et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam
Ty wierzysz, iż jeden jest Bóg, dobrze czynisz; i dyjabli temu wierzą, wszakże drżą,
tu credis quoniam unus est Deus bene facis et daemones credunt et contremescunt
Ale chceszli wiedzieć, o człowiecze marny! iż wiara bez uczynków martwa jest?
vis autem scire o homo inanis quoniam fides sine operibus otiosa est
Abraham, ojciec nasz, izali nie z uczynków usprawiedliwiony jest, gdy ofiarował Izaaka, syna swego, na ołtarzu?
Abraham pater noster nonne ex operibus iustificatus est offerens Isaac filium suum super altare
Widzisz, iż wiara spólnie robiła z uczynkami jego, a z uczynków wiara doskonała się stała.
vides quoniam fides cooperabatur operibus illius et ex operibus fides consummata est
A tak wypełniło się Pismo, które mówi: I uwierzył Abraham Bogu, i przyczytano mu to ku sprawiedliwości, i przyjacielem Bożym nazwany jest.
et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est
A widzicież, iż z uczynków usprawiedliwiony bywa człowiek, a nie z wiary tylko.
videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum
Także też i Rachab, wszetecznica, izali nie z uczynków jest usprawiedliwiona, gdy przyjęła onych posłów i inszą drogą wypuściła?
similiter autem et Raab meretrix nonne ex operibus iustificata est suscipiens nuntios et alia via eiciens
Albowiem jako ciało bez duszy jest martwe, tak i wiara bez uczynków martwa jest.
sicut enim corpus sine spiritu emortuum est ita et fides sine operibus mortua est