Romans 3

Czemże tedy zacniejszy Żyd? albo co za pożytek obrzezki?
Отож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?
Wielki z każdej miary. Albowiem to najpierwsza, iż im zwierzone były wyroki Boże.
Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.
Bo cóż na tem, jeźli niektórzy nie uwierzyli? Azaż niedowiarstwo ich niszczy wiarę Bożą?
Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
Nie daj tego Boże! I owszem niech Bóg będzie prawdziwy, a wszelki człowiek kłamcą, jako napisano: A abyś był usprawiedliwiony w mowach twoich, a żebyś zwyciężył, gdybyś sądził.
Зовсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.
Jeźli tedy niesprawiedliwość nasza Bożą sprawiedliwość zaleca, cóż rzeczemy? Azaż niesprawiedliwy jest Bóg, który gniew przywodzi? (Po ludzku mówię.)
А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.
Nie daj tego Boże! albowiem jakożby Bóg sądził świat?
Зовсім ні! Бож як Бог судитиме світ?
Bo jeźli prawda Boża przez moje kłamstwo obfitowała ku chwale jego, czemuż jeszcze i ja bywam sądzony jako grzesznik?
Бо коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
A nie raczej tak mówimy: (jako nas szkalują i jako niektórzy udawają, żebyśmy mówili:) Będziemy czynić złe rzeczy, aby przyszły dobre? Których potępienie jest sprawiedliwe.
І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!
Cóż tedy? Mamyż nad nie? Żadnym sposobem; gdyżeśmy przedtem dowiedli, że Żydowie i Grekowie, wszyscy są pod grzechem,
То що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,
Jako napisano: Nie masz sprawiedliwego ani jednego;
як написано: Нема праведного ані одного;
Nie masz rozumnego i nie masz, kto by szukał Boga.
нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,
Wszyscy się odchylili, wespół się stali nieużytecznymi, nie masz kto by czynił dobre, nie masz aż do jednego.
усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!
Grobem otworzonym jest gardło ich, językami swemi zdradzali, jad żmiji pod wargami ich.
Гріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,
Których usta napełnione są przeklinania i gorzkości;
уста їхні повні прокляття й гіркоти!
Nogi ich prędkie są ku wylewaniu krwi;
Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,
Skruszenie z biedą w drogach ich,
руїна та злидні на їхніх дорогах,
A drogi pokoju nie poznali;
а дороги миру вони не пізнали!
Nie masz bojaźni Bożej przed oczami ich.
Нема страху Божого перед очима їхніми...
A wiemy, iż cokolwiek zakonowi mówi, tym którzy są pod zakonem, mówi, aby wszelkie usta były zatulone i aby wszystek świat podlegał karaniu Bożemu.
А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.
Przeto z uczynków zakonu nie będzie usprawiedliwione żadne ciało przed oblicznością jego, gdyż przez zakon jest poznanie grzechu.
Бо жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.
Lecz teraz bez zakonu sprawiedliwość Boża objawiona jest, mająca świadectwo z zakonu i z proroków;
А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.
Sprawiedliwość, mówię, Boża przez wiarę Jezusa Chrystusa ku wszystkim i na wszystkie wierzące; boć różności nie masz.
А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
Albowiem wszyscy zgrzeszyli i nie dostaje im chwały Bożej.
бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
A bywają usprawiedliwieni darmo z łaski jego przez odkupienie, które się stało w Chrystusie Jezusie.
але дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,
Którego Bóg wystawił ubłaganiem przez wiarę we krwi jego, ku okazaniu sprawiedliwości swojej przez odpuszczenie przedtem popełnionych grzechów w cierpliwości Bożej,
що Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,
Ku okazaniu sprawiedliwości swojej w teraźniejszym czasie, na to, aby on był sprawiedliwym i usprawiedliwiającym tego, który jest z wiary Jezusowej.
за довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
Gdzież tedy jest chluba? Odrzucona jest. Przez któryż zakon? Czyli uczynków? Nie, ale przez zakon wiary.
Тож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.
Przetoż mamy za to, że człowiek bywa usprawiedliwiony wiarą bez uczynków zakonu.
Отож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.
Izali Bóg jest tylko Bogiem Żydów? izali też nie pogan? Zaiste i pogan.
Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
Ponieważ jeden jest Bóg, który usprawiedliwi obrzezkę z wiary i nieobrzezkę przez wiarę.
бо є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.
To tedy zakon niszczymy przez wiarę? Nie daj tego Boże! i owszem zakon stanowimy.
Тож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.