Psalms 21

Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawidowa.
Εις τον πρωτον μουσικον. Ψαλμος του Δαβιδ. Κυριε, εν τη δυναμει σου θελει ευφραινεσθαι ο βασιλευς και ποσον θελει υπεραγαλλεσθαι εν τη σωτηρια σου.
Panie! w mocy twojej raduje się król, a w zbawieniu twojem wielce się weseli.
Την επιθυμιαν της καρδιας αυτου εδωκας εις αυτον, και της αιτησεως των χειλεων αυτου δεν εστερησας αυτον. Διαψαλμα.
Dałeś mu żądość serca jego, a prośby ust jego nie odmówiłeś mu. Sela.
Διοτι προεφθασας αυτον εν ευλογιαις αγαθοτητος εθεσας επι την κεφαλην αυτου στεφανον εκ καθαρου χρυσιου.
Albowiemeś go uprzedził błogosławieństwy hojnemi; włożyłeś na głowę jego koronę ze złota szczerego.
Ζωην σε εζητησε, και εδωκας εις αυτον μακροτητα ημερων εις αιωνα αιωνος.
Prosił cię o żywot, a dałeś mu przedłużenie dni na wieki wieków.
Μεγαλη η δοξα αυτου δια της σωτηριας σου τιμην και μεγαλοπρεπειαν εθεσας επ αυτον.
Wielka jest chwała jego w zbawieniu twojem; chwałą i zacnością przyodziałeś go;
Διοτι εθεσας αυτον ευλογιαν εις τον αιωνα υπερευφρανας αυτον δια του προσωπου σου.
Boś go wystawił na rozmaite błogosławieństwo aż na wieki; rozweseliłeś go weselem oblicza twego.
Διοτι ο βασιλευς ελπιζει επι τον Κυριον, και δια του ελεους του Υψιστου δεν θελει σαλευθη.
Gdyż król nadzieję ma w Panu, a z miłosierdzia Najwyższego nie będzie poruszony.
Η χειρ σου θελει ευρει παντας τους εχθρους σου η δεξια σου θελει ευρει τους μισουντας σε.
Znajdzie ręka twoja wszystkich nieprzyjaciół twoich, prawica twoja dosięże wszystkich, co cię w nienawiści mają.
Θελεις καμει αυτους ως καμινον πυρος εν τω καιρω της οργης σου ο Κυριος θελει καταπιει αυτους εν τω θυμω αυτου και πυρ θελει καταφαγει αυτους.
Uczynisz ich jako piec ognisty czasu gniewu twego; Pan w popędliwości swojej wytraci ich, a ogień ich pożre.
Θελεις αφανισει απο της γης τον καρπον αυτων, και το σπερμα αυτων απο των υιων των ανθρωπων.
Plemię ich z ziemi wygubisz, a nasienie ich z synów ludzkich.
Διοτι εμηχανευθησαν κακα εναντιον σου διελογισθησαν βουλην, αλλα δεν ισχυσαν.
Albowiem czyhali na twoje złe; zmyślali radę, której dowieść nie mogli.
Δια τουτο θελεις καμει αυτους να τρεψωσι τα νωτα, οταν επι τας χορδας σου ετοιμασης τα βελη σου κατα του προσωπου αυτων.
Przetoż wystawisz ich za cel; cięciwę twą wyciągniesz przeciwko twarzy ich. Podnieśże się, Panie! w mocy twojej, tedy będziemy śpiewać i wysławiać możność twoję.
Υψωθητι, Κυριε, εν τη δυναμει σου θελομεν υμνει και ψαλμωδει την δυναμιν σου.