Job 18

A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
Hanggang kailan manghuhuli kayo ng mga salita? Inyong bulayin, at pagkatapos ay magsasalita kami.
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
Bakit kami nangabibilang na parang mga hayop, at naging marumi sa iyong paningin?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
Ikaw na nagpapakabagbag sa iyong galit, pababayaan ba ang lupa dahil sa iyo? O babaguhin ba ang bato mula sa kinaroroonan?
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
Oo, ang ilaw ng masama ay papatayin, at ang liyab ng kaniyang apoy ay hindi liliwanag.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
Ang ilaw ay magdidilim sa kaniyang tolda, at ang kaniyang ilawan sa itaas niya ay papatayin.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
Ang mga hakbang ng kaniyang kalakasan ay mapipigil, at ang kaniyang sariling payo ang magbabagsak sa kaniya.
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
Sapagka't siya'y inihagis sa lambat ng kaniyang sariling mga paa, at siya'y lumalakad sa mga silo.
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
Isang panghuli ang huhuli sa kaniya sa mga sakong. At isang silo ay huhuli sa kaniya.
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
Ang panali ay nakakubli ukol sa kaniya sa lupa, at isang patibong na ukol sa kaniya ay nasa daan.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
Mga kakilabutan ay tatakot sa kaniya sa lahat ng dako, at hahabol sa kaniya sa kaniyang mga sakong.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Ang kaniyang kalakasan ay manglalata sa gutom, at ang kapahamakan ay mahahanda sa kaniyang tagiliran.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
Susupukin ang mga sangkap ng kaniyang katawan, Oo, lalamunin ng panganay ng kamatayan ang kaniyang mga sangkap.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
Siya'y ilalabas sa kaniyang tolda na kaniyang tinitiwalaan; at siya'y dadalhin sa hari ng mga kakilabutan.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
Tatahan sa kaniyang tolda yaong di niya kaanoano: azufre ay makakalat sa kaniyang tahanan.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
Ang kaniyang mga ugat ay mangatutuyo sa ilalim, at sa ibabaw ay puputulin ang kaniyang sanga.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
Ang alaala sa kaniya ay mawawala sa lupa, at siya'y mawawalan ng pangalan sa lansangan.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
Siya'y ihahatid sa kadiliman mula sa liwanag, at itatapon sa labas ng sanglibutan.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
Siya'y hindi magkakaroon kahit anak, ni anak man ng anak sa gitna ng kaniyang bayan, ni anomang nalabi sa kaniyang pinakipamayanan.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
Silang nagsisidating pagkatapos ay mangatitigilan sa kaniyang kaarawan, gaya ng nangauna na nangatakot.
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
Tunay na ganyan ang mga tahanan ng mga liko, at ito ang kalalagyan niya na hindi nakakakilala sa Dios.