Psalms 90

Modlitwa Mojżesza, męża Bożego. Panie! tyś bywał ucieczką naszą od narodu do narodu.
En bön av gudsmannen Mose.  Herre, du har varit vår tillflykt från släkte till släkte.
Pierwej niżli góry stanęły i niżliś wykształtował ziemię, i okrąg świata, oto zaraz od wieku aż na wieki tyś jest Bogiem.
 Förrän bergen blevo till  och du frambragte jorden och världen,  ja, från evighet till evighet      är du, o Gud.
Ty znowu człowieka w proch obracasz, a mówisz: Nawróćcie się synowie ludzcy.
 Du låter människorna vända åter till stoft,  du säger: »Vänden åter, I människors barn.»
Albowiem tysiąc lat przed oczyma twemi są jako dzień wczorajszy, który przeminął, i jako straż nocna.
 Ty tusen år äro i dina ögon  såsom den dag som förgick i går;  ja, de äro såsom en nattväkt.
Powodzią porywasz ich; są jako sen, i jako trawa, która z poranku rośnie.
 Du sköljer dem bort; de äro såsom en sömn.  Om morgonen likna de gräset som frodas;
Z poranku kwitnie i rośnie; ale w wieczór bywa pokoszona, i usycha.
 det blomstrar upp och frodas om morgonen,  men om aftonen torkar det bort och förvissnar.
Albowiem od gniewu twego giniemy, a popędliwością twoją jesteśmy przestraszeni.
 Ty vi förgås genom din vrede,  och genom din förtörnelse ryckas vi plötsligt bort.
Położyłeś nieprawości nasze przed sobą, tajne występki nasze przed jasnością oblicza twego.
 Du ställer våra missgärningar inför dig,  våra förborgade synder i ditt ansiktes ljus.
Skąd wszystkie dni nasze nagle przemijają dla gniewu twego; jako słowa niszczeją lata nasze.
 Ja, alla våra dagar försvinna genom din förgrymmelse,  vi lykta våra år såsom en suck.
Dni wieku naszego jest lat siedmdziesiąt, a jeźli kto duższy, lat ośmdziesiąt, a to, co najlepszego w nich, tylko kłopot i nędza, a gdy to pominie, tedy prędko odlatujemy.
 Vårt liv varar sjuttio år  eller åttio år, om det bliver långt;  och när det är som bäst, är det möda och fåfänglighet,  ty det går snart förbi, likasom flöge vi bort.
Ale któż zna srogość gniewu twego? albo kto bojąc się ciebie zna zapalczywość twoję?
 Vem besinnar din vredes makt  och din förgrymmelse, så att han fruktar dig?
Nauczże nas obliczać dni naszych, abyśmy przywiedli serce do mądrości.
 Lär oss betänka huru få våra dagar äro,  för att vi må undfå visa hjärtan.
Nawróćże się, Panie! dokądże odwłaczasz? zlitujże się nad sługami twymi.
 HERRE, vänd åter.  Huru länge dröjer du?  Förbarma dig över dina tjänare.
Nasyćże nas z poranku miłosierdziem twojem; tak, abyśmy wesoło śpiewać i radować się mogli po wszystkie dni nasze.
 Mätta oss med din nåd, när morgonen gryr,  så att vi få jubla och vara glada i alla våra livsdagar.
Rozweselże nas według dni, którycheś nas utrapił, według lat, którycheśmy doznali złego.
 Giv oss glädje så många dagar som du har plågat oss,  så många år som vi hava lidit olycka.
Niech będzie znaczna przy sługach twoich sprawa twoja, a chwała twoja przy synach ich.
 Låt dina gärningar uppenbaras för dina tjänare  och din härlighet över deras barn.
Niech będzie przyjemność Pana, Boga naszego, przy nas, a sprawę rąk naszych utwierdź między nami, sprawę rąk naszych utwierdź, Panie!
 Och HERRENS, vår Guds, ljuvlighet      komme över oss.  Må du främja för oss      våra händers verk;  ja, våra händers verk främje du.