Psalms 80

Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm świadectwa Asafowi.
Al Músico principal: sobre Sosannim Eduth: Salmo de Asaph. OH Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como á ovejas á José, Que estás entre querubines, resplandece.
O Pasterzu Izraelski! posłuchaj, który prowadzisz Józefa jako stado owiec; który siedzisz na Cherubinach, rozjaśnij się.
Despierta tu valentía delante de Ephraim, y de Benjamín, y de Manasés, Y ven á salvarnos.
Wzbudź moc swoję przed Efraimem, i Benjaminem, i Manasesem, a przybądź na wybawienie nasze.
Oh Dios, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
O Boże! przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
JEHOVÁ, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo?
Panie, Boże zastępów! dokądże się będziesz gniewał na modlitwę ludu swego?
Dísteles á comer pan de lágrimas, Y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia.
Nakarmiłeś ich chlebem płaczu, i napoiłeś ich łzami miarą wielką.
Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: Y nuestros enemigos se burlan entre sí.
Wystawiłeś nas na zwadę sąsiadom naszym; a nieprzyjaciołom naszym, aby sobie z nas śmiech stroili.
Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
O Boże zastępów; przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Hiciste venir una vid de Egipto: Echaste las gentes, y plantástela.
Tyś macicę winną z Egiptu przeniósł; wyrzuciłeś pogan, a wsadziłeś ją.
Limpiaste sitio delante de ella, É hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.
Uprzątnąłeś dla niej, i sprawiłeś, że się rozkorzeniła i napełniła ziemię.
Los montes fueron cubiertos de su sombra; Y sus sarmientos como cedros de Dios.
Okryte są góry cieniem jej, a gałęzie jej jako najwyższe cedry.
Extendió sus vástagos hasta la mar, Y hasta el río sus mugrones.
Rozpuściła latorośle swe aż do morza, i aż do rzeki gałązki swe.
¿Por qué aportillaste sus vallados, Y la vendimian todos los que pasan por el camino?
Przeczżeś tedy rozwalił płot winnicy, tak, że ją szarpają wszyscy, którzy mimo drogą idą?
Estropeóla el puerco montés, Y pacióla la bestia del campo.
Zniszczył ją wieprz dziki, a zwierz polny spasł ją.
Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,
O Boże zastępów! nawróć się proszę, spojrzyj z nieba, i obacz, a nawiedź tę winną macicę;
Y la planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti corroboraste.
Tę winnicę, którą szczepiła prawica twoja, i latorosłki, któreś sobie zmocnił.
Quemada á fuego está, asolada: Perezcan por la reprensión de tu rostro.
Spalona jest ogniem, i wyrąbana; ginie od zapalczywości oblicza twego.
Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, Sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste.
Niech będzie ręka twoja nad mężem prawicy twojej, nad synem człowieczym, któregoś sobie zmocnił.
Así no nos volveremos de ti: Vida nos darás, é invocaremos tu nombre.
A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy. O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Oh JEHOVÁ, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.