Psalms 94

Boże pomst! Panie Boże pomst! rozjaśnij się!
Jehovah, Andriamanitra Mpamaly ny natao, ô, Andriamanitra, Mpamaly ny natao, ô, mamirapirata.
Podnieś się, o Sędzio wszystkiej ziemi! a daj zapłatę pysznym.
Misandrata, ry Mpitsara ny tany, ô; Mamalia ny mpiavonavona.
Dokądże niepobożni, Panie! dokądże niepobożni radować się będą?
Mandra-pahoviana re ny ratsy fanahy, Jehovah ô, Mandra-pahoviana re no mbola hifalifaly ny ratsy fanahy?
Długoż będą świegotać i hardzie mówić, chlubiąc się wszyscy, którzy czynią nieprawość?
Mirezadrezatra sy miteny sahisahy izy; Mirehareha ny mpanao ratsy rehetra.
Lud twój, Panie! trzeć, a dziedzictwo twoje trapić?
Ny olonao, Jehovah ô, torotoroiny, Ary ny lovanao ampahoriny;
Wdowy i przychodniów mordować? a sierotki zabijać?
Ny mpitondratena sy ny vahiny vonoiny, Ary ny kamboty dia matiny
Mówiąc: Nie widzi tego Pan, ani tego rozumie Bóg Jakóbowy.
Fa hoy izy: Tsy mijery Jehovah, Ary tsy mandinika Andriamanitr'i Jakoba.
Zrozumicież, o wy bydlęcy między ludźmi! a wy szaleni kiedyż zrozumiecie?
Mahalalà ianareo olona ketrina; Ary ianareo adala, rahoviana re no mba ho hendry ianareo?
Izali ten, który szczepił ucho, nie słyszy? i który ukształtował oko, izali nie widzi?
Ny Mpanao ny sofina va tsy handre? Ny Mpamorona ny maso va tsy hahita?
Izali ten, który ćwiczy narody, nie będzie karał? który uczy człowieka umiejętności.
Ny Mpampianatra ny jentilisa va tsy hananatra, Dia Izay mampianatra fahalalana ny olona?
Pan zna myśli ludzkie, iż są szczerą marnością.
Jehovah no mahalala ny hevitry ny olona, Fa zava-poana izany.
Błogosławiony jest mąż, którego ty ćwiczysz, Panie! a zakonu twego uczysz go.
Sambatra izay olona anarinao, Jehovah ô, Sady ampianarinao avy amin'ny lalanao,
Abyś mu sprawił pokój od złych dni, ażby był wykopany dół niezbożnikowi.
Mba homenao fitsaharana amin'ny andro fahoriana izy, Mandra-pihady lavaka ho an'ny ratsy fanahy.
Albowiem, nie opuści Pan ludu swego, a dziedzictwa swego nie zaniecha.
Fa Jehovah tsy mba hanary ny olony, Ary ny lovany tsy hafoiny.
Ale aż ku sprawiedliwości obróci się sąd, a za nim wszyscy serca uprzejmego.
Fa ny fitsarana hiverina ho amin'ny fahamarinana, Ary hanaraka izany ny mahitsy fo rehetra
Któżby się był zastawił za mną przeciwko złośnikom? ktoby się był ujął o mnie przeciwko tym, którzy czynią nieprawość?
Iza no hitsangana ho ahy hisakana ny mpanao ratsy? Iza no hiseho ho ahy hisakana ny mpanao meloka?
By mi był Pan nie przybył na pomoc, małoby była nie mieszkała dusza moja w milczeniu.
Raha tsy Jehovah no Mpamonjy ahy, Dia efa saiky nalaky nitoetra tao amin'ny mangingina ny fanahiko.
Jużem był rzekł: Zachwiała się noga moja; ale miłosierdzie twoje, o Panie! zatrzymało mię.
Fony aho nanao hoe: Mangozohozo ny tongotro, Dia ny famindram-ponao, Jehovah ô, no nanohana ahy.
W wielkości utrapienia mego, we wnętrznościach moich, pociechy twoje rozweselały duszę moję.
Raha be ny ahiahy ato anatiko Dia mampifaly ny fanahiko ny fampiononanao.
Izali z tobą towarzyszy stolica nieprawości tych, którzy stanowią krzywdę miasto prawa?
Hikambana aminao va ny seza fiandrianan'ny ratsy, Izay misaina fampahoriana manohitra ny lalàna?
Którzy się zbierają przeciwko duszy sprawiedliwego, a krew niewinną potępiają?
Manao andiany hamely ny fanahin'ny marina ireo Ka manameloka ny rà marina.
Ale Pan jest twierdzą moją, a Bóg mój skałą ufności mojej.
Fa tonga fiarovana avo ho ahy Jehovah; Ary vatolampy fialofako Andriamanitro.
Onci obróci na nich nieprawość ich, a dla złości ich wytraci ich; wytraci ich Pan, Bóg nasz.
Dia ampanodiaviny azy ireo ny helony ka aringany noho ny faharatsiany izy; Eny, aringan'i Jehovah Andriamanitsika izy.